Ejemplos del uso de "раскрывающем" en ruso

<>
Мы можем видеть во всём световом спектре, раскрывающем миры, прежде бывшие невидимыми. Podemos observar a través de todo el espectro de luz revelando los mundos que antes eran invisibles.
Он не раскрыл своего секрета. Él no reveló su secreto.
но раскрою оставшуюся часть картины. Pero voy a descubrir el resto de la escena.
Пожалуйста, закройте глаза и раскройте Ваши ладони. Por favor, cierren los ojos, y abran las manos.
И, наконец, недавно раскрытые махинации с выбором времени проведения рыночных операций со взаимными фондами почти никак не влияют на общую ситуацию. Por último, los métodos de market-timing de los fondos comunes de inversión revelados hasta ahora no representan, sencillamente, gran cosa en el sistema en conjunto.
Жесткое подавление Чечни, жестокость исламистского экстремизма, американский культ жестокости и разрушенные мечты иммигрантов, а также большое количество других, до сих пор не раскрытых факторов создали сложную модель риска, которую тяжело разгадать и еще труднее минимизировать. La represión brutal de Chechenia, el extremismo islámico violento, un culto estadounidense de la violencia, los sueños frustrados de los inmigrantes, y una gran cantidad de otros factores que aún no han salido a luz crean un complejo patrón de riesgo que es difícil de desentrañar, y que es aún más difícil de minimizar.
Она раскрыла нам свой секрет. Ella nos reveló su secreto.
Она не могли раскрыть хоть какую-то тайну. Fueron incapaces de descubrir el menor secreto.
Эта игра раскрыла потенциал т.н. игр "несерьёзных". Fue el juego que realmente abrió paso a lo que se llama juegos casuales.
Переместив свое внимание с атлантического региона на тихоокеанский, президент США Барак Обама (не спуская глаз, опять же, с Китая) раскрыл теперь новую региональную торговую инициативу. En un cambio de atención desde el Atlántico al Pacífico, el presidente estadounidense Barack Obama -con sus ojos puestos una vez más en China- ha revelado una nueva iniciativa para el comercio regional.
Но недавние аресты в Гане раскрывают истинную цену такой стратегии. Pero los recientes arrestos en Ghana revelan el verdadero precio de esa estrategia.
То есть, таким образом люди раскрывают свои творческие способности. Así que, nuevamente, las personas descubren su capacidad creativa de esta manera.
И, если захотим увеличить страницу, мы можем просто ее раскрыть. Y si queremos ampliar la página simplemente la abrimos.
После того как была раскрыта личность руководителя ЦРУ в Пакистане (вероятно, пакистанскими военными официальными лицами), Америка сделала заявление, что у нее есть надежные доказательства того, что известный пакистанский журналист был убит ISI. Después de que se revelara la identidad del jefe de la CIA en Pakistán (tal vez por oficiales militares pakistaníes), los Estados Unidos informaron que tenían pruebas suficientes de que la ISI había ordenado el asesinato de un importante periodista pakistaní.
Шутки также передают определенную тревогу об очевидных противоречиях, которые они раскрывают. Los chistes también dejan traslucir una cierta incomodidad sobre las aparentes contradicciones que revelan.
Можно ли сказать, что раскрыты все виды симметрии в Альгамбре? ¿Podemos decir si descubrieron todas las simetrías en la Alhambra?
Сейчас я раскрою руку, и, если фокус получится, мой чистый животный магнетизм удержит нож. Voy abrir mi mano, y espero, si todo esta bién, mi magnetismo animal sostendrá el cuchillo.
И на это была хорошая причина, поскольку проблема с процессом десталинизации заключалась в том, что хотя правда и была частично раскрыта, никто не предложил ответа на вопрос о том, что делать дальше. Y con razón porque el problema con el proceso de desestalinización era que, aunque se reveló parte de la verdad, no se dijo qué hacer a continuación.
наоборот, он раскрывает глубокое экономическое и социальное значение корпоративных поглощений такого типа. por el contrario, revela la profunda importancia económica y social de las adquisiciones corporativas de este tipo.
сказав себе, что вы недостаточно поэтичны, чтобы раскрыть её богатства ". Dite a tí mismo que debes ser más poeta para descubrir sus riquezas".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.