Exemplos de uso de "робких" em russo

<>
Китай терпеливо сносил эту систему периодического балансирования на грани войны и робких реформ во многом благодаря своей уверенности в том, что риски, создаваемые династией Ким, можно контролировать, поскольку Китай может в любой момент перекрыть "дорогу жизни" в виде поставок нефти, продуктов питания и других товаров первой необходимости. China, con paciencia ha aguantado este modelo de políticas arriesgadas e intermitente y de reformas tímidas, en gran parte debido a su creencia de que los riesgos planteados por la dinastía Kim podrían ser controlados mientras que China no corte la línea de sustento que presta al régimen en cuanto a petróleo, alimentos y otras necesidades.
Я - робко, исподволь, стараясь не выглядеть виноватым. Yo, tímida, oblicuamente, tratando de no parecer sospechoso.
Наша семья не робкого десятка, но тогда мне было страшно. En mi familia no somos nada miedosos, pero estaba espantada.
робкое повышение пенсий и дальнейшее повышение гибкости рынка труда. una tímida intervención en las pensiones y un mayor aumento a la flexibilidad del mercado laboral.
Одним из примеров чрезмерно робкой политики является полицейское патрулирование. Un ejemplo de políticas demasiado tímidas tiene que ver con el patrullaje policial.
Это был робкий, но полезный первый шаг в правильном направлении. Fue un primer paso tímido pero útil en el camino correcto.
Униженный и оскорбленный, суд с тех пор действовал очень робко. Desde entonces, el humillado Tribunal ha actuado tímidamente.
Причиной такого робкого шага может быть политическое давление на ЕЦБ. La presión política sobre el banco central de Europa puede ser la razón de esa tímida medida.
Я поступила туда в сентябре 1986 года, робкой и застенчивой восемнадцатилетней девушкой. Entré en la universidad en septiembre de 1986, era una joven de 18 años terriblemente tímida.
Уберите импорт Соединенных Штатов, и робкий экономический рост, который наблюдала Европа в прошлом году, сразу исчезнет. Si se eliminan las importaciones de los EU, el tímido crecimiento que ha tenido Europa en el último año desaparecería de inmediato.
устойчивые ценности наших предшественников мы заменили робкими, испуганными логическими обоснованиями всех видов шаманских идеологий и практик. sustituímos los robustos valores de nuestros antecesores con tímidas, espantadas racionalizaciones para todo tipo de ideologías y de prácticas vudú.
К сожалению, многие предложения по данной проблеме либо слишком робкие и неуверенные, либо требуют слишком сильного мирового лидерства, которое сейчас в дефиците. Lamentablemente, muchas de las soluciones que se ofrecen son demasiado tímidas o necesitan demasiado una dirección mundial que no abunda.
Эпизод, когда после победы Франции над Испанией он почти что робко выразил свою любовь к своей матери, тронул сердца зрителей во всём мире. La forma casi tímida como expresó, tras la victoria de Francia sobre España, su amor a su madre conmovió a los espectadores de todo el mundo.
Некоторые робкие мероприятия были осуществлены, но общее настроение немцев лучше всего описано следующим ответом на исследование, проводимое два месяца назад газетой Ди Велт (Die Welt): Se han aplicado algunas medidas tímidas, pero la mejor descripción del sentimiento general entre los alemanes es la siguiente respuesta a una encuesta realizada hace dos meses por el periódico Die Welt:
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста. Los expertos pueden discutir si la medida fue prematura, pero nadie está de acuerdo con los líderes políticos que han argumentado que este pequeño aumento echará por tierra la tímida recuperación del crecimiento económico.
Прогрессивный экономист говорит, что стимулы сработали, предотвратив более глубокий кризис и даже, возможно, что-то еще более худшее, но эти меры были слишком робкими, чтобы сгенерировать здоровое выздоровление. El economista progresista dice que el estímulo ha dado resultado, al evitar una recesión mucho mas profunda -si no peor-, pero que han sido medidas demasiado tímidas para producir una recuperación sólida.
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране. El hecho de que el último presidente, Muhammad Khatami, apoyara el movimiento reformista -si bien de manera tímida y al final no logró nada- simplemente subraya la forma tan absoluta en que los gobernantes voltearon la situación política.
Она предполагает, что серьёзные вызовы ядерной авантюре возникнут не от теперешних робких санкций, а от мер, которые стимулируют прагматиков, заполняющих беспокойный иранский парламент и выступающих за нормализацию. s ugiere que para influir con éxito sobre sus planes nucleares no sirve emprender sanciones más tibias, sino medidas que estimulen a los pragmáticos que forman parte del fraccionado gobierno iraní a promover la normalización.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.