Exemplos de uso de "случаем" em russo

<>
Ты, случаем, не говоришь по-французски? ¿No hablarás por casualidad francés?
Дохийский раунд является именно таким случаем. La ronda Doha es un buen ejemplo.
И мы как раз имеем дело с таким случаем. y hemos llegado a ese momento.
Наблюдая за несчастным случаем, мы все испытываем желание что-то делать. Al enfrentar desastres, todos experimentamos la necesidad de hacer algo.
Действительно, мы даже не знаем наверняка, было ли это таким случаем. De hecho, ni siquiera sabemos a ciencia cierta si éste fue un incidente de ese tipo.
и во многих исследованиях он считается [не поддающимся анализу] особым случаем. Por eso en muchos análisis de precios son dejadas de lado.
И вряд ли ВР можно назвать первым таким случаем за последние годы. Y la de BP no fue la primera experiencia en esta materia, en años recientes.
США, напротив, являются случаем неудачи, за исключением молодежи из семей с высокими доходами. Estados Unidos, por el contrario, es un ejemplo de fracaso, excepto para los jóvenes de hogares de altos ingresos.
К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке. Lamentablemente, la difícil situación de los cristianos en Iraq no es la única en Medio Oriente.
Антарктика, единственная территория в мире, которой непосредственно руководит международное сообщество, является недавним таким случаем. La Antártida, el único territorio del mundo administrado directamente por la comunidad internacional, constituye un ejemplo pertinente.
И вот она спрашивает тут, она пользуется случаем и спрашивает, что для общества означает справедливость. Entonces, lo que está cuestionando aquí, está corriendo un riesgo al cuestionar lo que es la justicia en la sociedad.
Некоторые пользовались удобным случаем, видя возможность получить повышение в устранении из состава многих талантливых коллег. Algunas personas reaccionaron con oportunismo, viendo abierto el camino hacia un ascenso con la desaparición de colegas talentosos.
Каждый раз с голосованием в Индии это событие становилось самым большим случаем в избирательной демократической практике. Siempre que la India ha votado, ha sido la mayor operación de democracia electoral del mundo.
Если мы воспользуемся представившимся случаем, то сможем найти выход из этого кризиса и восстановить сильный, жизнеспособный и сбалансированный глобальный рост. Si aprovechamos la oportunidad, podremos recorrer el camino de salida de esta crisis y restablecer un crecimiento mundial sólido, sostenible y equilibrado.
Провал военного переворота стал первым случаем, когда республиканские власти Парижа смогли утвердиться над переселенцами из Европы, которые помогли разрушить Четвертую республику. La derrota de la revuelta militar marcó la primera vez que la autoridad republicana de París se imponía sobre los pieds noirs que habían contribuido a la caída de la Cuarta República.
Корреа воспользовался случаем, чтобы проявить себя в качестве защитника свободы печати и подчеркнул, что не терпит "посредственности, недобросовестности и лжи, которые искажают свободу выражения". Correa aprovechó para reafirmarse como un defensor de la libertad de prensa y matizó que lo que no tolera es "la mediocridad, la mala fe y la mentira, que desvirtúan la libertad de expresión".
Вначале я хотела бы поделиться одним случаем, который, по-моему, помогает понять всё, что нужно, о реакции американского и других демократических обществ на масштабные преступления. Y me gustaría empezar compartiendo con ustedes un momento que para mí resume lo que hay que saber sobre las respuestas estadounidenses y democráticas hacia las atrocidades en masa.
В декабре 2007 года президент Ирана Махмуд Ахмадинежад совершил хадж по личному приглашению короля Абдуллы, что стало первым случаем, когда глава Исламской Республики смог это сделать. En diciembre de 2007, el presidente iraní, Mahmoud Ahmadinejad, celebró la Hajj por invitación personal del Rey Abdullah, ello marcaba la primera vez que un jefe de Estado de la República Islámica pudo hacerlo.
Так что Мечиар воспользовался случаем, "предупредив" людей о "венгерской угрозе" и одним ударом разрушив четырехлетние усилия нынешнего правительства Словакии по интеграции в правительство представителей венгерского этнического меньшинства. Así vociferó Meciar, denunciando la "amenaza húngara", deshaciendo de un golpe los cuatro años de trabajo duro que necesitó el gobierno actual de Eslovaquia para integrar a representantes de la minoría étnica húngara en el gobierno eslovaco.
И конечно же, цель в том, чтобы начать изучать каждый случай и действительно двигаться вперед вместо того, чтобы просто пропускать случай за случаем без какого-либо фундаментального изучения. Y seguramente el objetivo es que podemos aprender de cada encuentro y avanzar de verdad, en lugar de tener encuentro tras encuentro nada más sin aprendizaje fundamental.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.