Sentence examples of "смелый поступок" in Russian
Житейская мудрость есть нравственная воля поступать правильно и нравственный навык понимания, что есть правильный поступок.
La sabiduría práctica es la voluntad moral de hacer lo correcto y la habilidad moral de discernir qué es lo correcto.
Я стою сегодня перед вами и могу сказать, что я - смелый человек.
Me paro frente a Uds. esta noche y digo que tuve coraje.
Но простой добрый поступок совершенно незнакомого человека способен пробить эту броню".
Pero el simple acto de amabilidad de un completo extraño te descose."
Мы делаем смелый шаг, размещаем информацию о холестероле на ту же страницу, это способ, которым пользуются доктора для его оценки.
Así que dimos el audaz paso de poner la información del colesterol en la misma pagina, que es la forma en que el doctor la evaluará.
В этом суть жизни - отважиться на достойный поступок, быть на арене.
De eso va la vida, de atreverse mucho, de estar en el ruedo.
Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг.
Pero basados en las posturas, dieron un voto de confianza, fundamentado, para hacerlo.
Я понял и поверил, что каждый из нас больше, чем самый ужасный наш поступок.
He llegado a entender y a creer que cada uno de nosotros es superior a lo peor que hayamos cometido.
Журналист Washington Post Джин Вайнгартен решил вовлечь его в смелый эксперимент.
El periodista Gene Weingarten del Washington Post decidió reclutarlo para un experimento audaz.
Идея заключается в том, что все Эко-герои будут каждый день записывать хотя бы один экологичный поступок.
Y la idea es que todos nuestros eco-héroes harán al menos una acción verde cada día.
Но если ты действительно смелый, ты можешь доставить это всё туда, и произвести это, и это было бы самой драматический демонстрацией того, что ты можешь создать что-то ценное вне этой планеты, что ещё не было создано до сих пор.
Pero si fueras realmente atrevido podrías llegar allí, fabricar el combustible, y sería la demostración más dramática de que puedes hacer algo que valga la pena fuera del planeta que nunca se haya hecho antes.
Сноу жил неподалеку, услышал про вспышку и совершил удивительно храбрый поступок - пошёл прямиком в пасть чудовища, так как он считал, что столь сконцентрированная вспышка поможет, в конце концов, убедить людей, что на самом деле, угроза холеры была в водных запасах, а не в воздухе.
El Doctor Snow, quien vivía cerca, escucho del brote, y en un increíble acto de valor se dirigió al corazón de la bestia porque pensaba que un brote tan concentrado podría ayudarle a convencer a la gente de que, en realidad, la amenaza del cólera estaba en el suministro de agua y no en el aire.
В течение первых опрометчивых месяцев после прихода к власти, правительство Буша разработало смелый новый проект, отводящий Индии - развивающейся азийской демократии на границе с Китаем, в непосредственной близости от судоходных путей в Индийском океане и эпицентра исламского терроризма - звёздную роль во внешней политике США.
En los primeros meses impetuosos tras asumir el poder, la administración Bush bosquejó una nueva visión audaz que le dio a la India -una democracia asiática en ascenso en la frontera con China, próxima a los canales de transporte marítimo del Océano Indigo y al epicentro del terrorismo islámico- un rol protagónico en la política exterior norteamericana.
И последний поступок самый анти-экономический из всех.
Y la última es la más anti-económica de las actividades:
Правительство Мали под руководством президента Амаду Тумани Туре недавно выдвинуло смелый план действий, который многих удивил.
El gobierno de Mali, bajo la presidencia de Amadou Toumani Touré, recientemente le planteó un desafío audaz a la comunidad mundial.
В 1987 году, простой поступок самой известной женщины в мире, Принцессы Дианы, прикасающейся к инфицированному ребенку сделал огромное дело, особенно в Европе, чтобы остановить это клеймение.
El simple acto, en 1987, de una mujer famosa, la princesa de Gales, de tocar a un bebé infectado con VIH/SIDA, ayudó mucho, especialmente en Europa.
Активный и смелый игрок, Саркози принимает на себя высокий, но легитимный риск, благодаря которому он сможет снова получить моральные (и политические) основания для участия в выборах.
Sarkozy, que es un jugador enérgico y audaz, está corriendo un riesgo grande, pero legítimo, para recuperar la estatura moral (y política).
Барак Обама, мудрый и смелый лидер, заинтересован (нисколько в этом не сомневаюсь) не только в улучшении имиджа Америки в мусульманском мире.
Barack Obama, un líder sabio y valiente, no está meramente interesado en la imagen de Estados Unidos a los ojos del mundo musulmán.
Лишь очень смелый игрок поставит на то, что Сенат США более или менее скоро утвердит Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия.
Sólo un jugador arriesgado apostaría a la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de Ensayos Nucleares por parte del Senado de Estados Unidos en el futuro inmediato.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert