Exemplos de uso de "сохранении" em russo
Дальше сокращать размер при сохранении вакуума стало невозможно.
Ya no se podía reducir el tubo y mantener el vacío.
Больший вопрос заключается в сохранении в долговременной перспективе влияния Америки.
La pregunta más amplia tiene que ver con el futuro a largo plazo del poder de los Estados Unidos.
Эти основания и играют основную роль в сохранении и передаче генетической информации.
Y es la secuencia de estas subunidades lo que define ese plano.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры.
Si no cambia nada, las mayores concentraciones calentarán el planeta.
Многие африканские лидеры настаивают на сохранении контроля над любыми миротворческими силами в Дарфуре.
Muchos líderes africanos insisten en que ellos deberían retener el control principal de cualquier fuerza de paz en Darfur.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти.
Como resultado, al permanecer fuerte la demanda de inversiones, la inflación podría extenderse.
(Индия встанет перед этой проблемой примерно через десять лет при сохранении существующего быстрого роста.)
(India enfrentará este problema en cerca de una década, si continúa su rápido crecimiento.)
На самом деле, при сохранении нынешних темпов, лёд может растаять лет через 5-10.
En realidad, si las tendencias actuales continúan, podría todo desaparecer completamente en un plazo de cinco o 10 años.
Правительства должны сконцентрироваться на сохранении "здоровых" денег и позволить экономике самой заботиться о себе.
Los gobiernos deberían concentrarse en mantener "sólido" el dinero y dejar que la economía se cuide a sí misma.
У меня есть только 18 минут, чтобы рассказать о спасении мира, сохранении планеты, мировых организациях.
Solo tengo 18 minutos, 18 minutos para hablar sobre la salvación del mundo, salvar el planeta, las instituciones globales.
Таким образом, беспокойство вслух о сохранении чувства общности, которым Европа наслаждалась последние полвека, не является паникой.
Por lo tanto, no es alarmista expresar preocupación por preservar el sentido de comunidad que Europa ha disfrutado durante el último medio siglo.
рыночные экономические реформы при сохранении коммунистического режима без какого-либо движения к демократии или правам человека.
reformas económicas pro-mercado bajo un régimen comunista, sin avances en temas de democracia o derechos humanos.
Реальный вопрос заключается в сохранении доверия к Франции и ее способности оставаться движущей силой в Европе.
El asunto real tiene más que ver con la credibilidad de Francia y con su capacidad para seguir siendo una fuerza motriz en Europa.
Вместо первоначально планируемого радикального пересмотра взаимоотношения сил в регионе, цель теперь заключается в сохранении существующего положения.
En lugar de la pretendida realineación radical de las relaciones de poder en la región, el objetivo hoy es simplemente mantener el status quo.
"При сохранении сегодняшней скорости таяния, вероятность их полного исчезновения к 2035 г., а может быть, и раньше очень высока".
"Los glaciares del Himalaya están retrayéndose más rápidamente que en cualquier otra zona del mundo" y añadía que "si se mantiene el ritmo actual, la probabilidad de que desaparezcan completamente para el año 2035 y tal vez antes es muy elevada."
Ему также иногда приписывают заслуги в сохранении низких темпов инфляции в США в течение его срока пребывания на посту.
Hoy se reconoce que el ex Presidente de la Reserva Federal de EE.UU., Alan Greenspan, merece mucha de la responsabilidad por el embrollo actual de la economía estadounidense.
С глобальной точки зрения, наилучший способ использования этих ресурсов заключается в сохранении лесов, что возможно даже при контролируемой вырубке.
Desde un punto de vista mundial, el mejor uso de esos recursos es el de mantener los bosques, cosa que es posible incluso con la existencia de talas moderadas.
Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания.
Pero también Europa tiene interés en mantener el vínculo trasatlántico, pues no hay garantía de que siga siendo una isla de estabilidad y prosperidad.
Ни "Хезболла", ни Сирия, ни, тем более, Иран, не заинтересованы в сохранении стабильности, не говоря уже о создании стабильной ситуации.
Ni Hizbollah ni Siria, por no hablar del Irán, tienen interés en la estabilidad, si carecen de voz en su creación.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie