Beispiele für die Verwendung von "удалиться" im Russischen
Теперь мы зумируем обратно, и становится видна структура, которая выглядит однородно, если сильно удалиться, но она сделана из множества неоднородных вариаций.
Ahora vamos a alejarnos, Y pueden ver esta estructura, que, Cuando nos alejamos mucho, se ve muy regular, Pero se compone de muchas variaciones irregulares.
После кризиса 1997 года, государство еще более удалилось от рынка, признавая свои ограничения и допуская важность процветания частного сектора.
Tras la crisis de 1997, el estado se retiró aún más de los mercados, reconociendo los límites de lo que puede lograr y la importancia de permitir que florezca la empresa privada.
В любом случае, удаление Америки с ближневосточной арены вряд ли будет способствовать укреплению позиций Китая в Восточной Азии, учитывая, что отношения в обоих регионах очень непростые.
En cualquier caso, la retirada de Estados Unidos de Oriente Próximo poco serviría para contrarrestar el ascenso de China en Asia Oriental, ya que se trata de dos regiones cada vez más interrelacionadas.
По мере удаления звук становится всё тише и тише.
Y a medida que nos alejamos el sonido se hace cada vez más débil.
Примечательно, что два предложения, которые, предположительно, должны были вызвать сопротивление Германии - еврооблигации, чтобы объединить риск, и преобразование европейского механизма стабильности в банк, который смог бы брать в долг у Европейского центрального банка - были удалены из его проекта меморандума европейским лидерам.
Cabe destacar que las dos propuestas que tenían más probabilidades de encontrarse con la oposición de Alemania (los Eurobonos para hacer un fondo común ante el riesgo y la transformación del Mecanismo Europeo de Estabilidad en un banco que pueda tomar préstamos del Banco Central Europeo) fueron retirados de su borrador de memorando a los líderes europeos.
Дело в том, что с каждым удалением отсюда теряются несколько микросекунд.
Y la realidad es que cuanto más nos alejamos de allí, más nos atrasamos en microsegundos.
Саркози не скрывает своего презрения к членам собственной партии, привлекая социалистов, таких как Кушнер и Рама Яде, молодого министра иностранных дел, в свой кабинет, а также назначая удалившихся от дел социалистических политиков, таких как бывший премьер-министр Мишель Рокар, главой национальных комиссий, а также представителем Франции на переговорах по международным договорам.
No oculta su desdén por los miembros de su propio partido, haciendo que socialistas como Kouchner y Rama Jade, viceministra de relaciones exteriores, pasen a formar parte de su gabinete, y nombrando a políticos socialistas retirados, como el ex Primer Ministro Michael Rocard, como jefes de comisiones nacionales y representantes de Francia en negociaciones de tratados internacionales.
Так как мы уже достаточно удалились от этих событий, представляется возможным дать полную оценку ситуации.
Conforme nos alejamos de esos eventos, es posible realizar una evaluaciónmás clara.
Вот вычисления, которые показывают, как интенсивность гриля, или других источников тепла, изменяется при удалении от него.
Aquí hay un cálculo que muestra cómo varía la intensidad de una parrilla, u otra fuente de calor radiante, conforme uno se aleja de ella.
Пока мы удаляемся, свет из этих отдаленных галактик идет так долго, мы, по сути, двигаемся назад во времени.
a medida que nos alejamos la luz de estas galaxias distantes tarda tanto tiempo en llegar que, básicamente, nos remontamos al pasado.
Если бы вы взяли одну из этих галактик и измерили её скорость, оказалось бы, что она удаляется от вас.
Si miramos una de estas galaxias y medimos su velocidad, vemos que se aleja de nosotros.
Даже в Стамбуле - самом прозападном турецком городе, при удалении от основных магистралей кажется, что погружаешься в ближневосточную или азиатскую культуру.
Incluso en Estambul, la más occidentalizada de las ciudades turcas, en cuanto uno se aleja de las arterias principales parece estar inmerso en una cultura medio-oriental o asiática.
Если Турция начнет удаляться от Европы, заявление ЕС о том, что эта организация с успехом играет роль "мягкой силы" в мировой политике, окажется под серьезным сомнением.
Si Turquía se aleja de Europa, resultará profundamente socavada la afirmación por parte de la UE de que ejerce el "poder blando" en la política mundial.
Настояния Турции по продвижению этой сделки вызвали напряженность в отношениях с США и способствовали критике дома и за границей в отношении того, что правительство Эрдогана стало удаляться от своего давнего союза с Западом.
La insistencia de Turquía para proseguir con el acuerdo causó tensión en los Estados Unidos y generó críticas internas y externas en el sentido de que el gobierno de Erdogan estaba alejándose de su alianza de larga data con Occidente.
и это первый случай, когда я боюсь удалиться, потому что, пока я тут, на этой неделе именно это и произойдет.
Y es la primera vez que he temido ausentarme de un trabajo y perderme todo lo que sucederá durante mi semana aquí.
Это упростило, в частности, победу Лулы над его социалистическими союзниками, а также помогло ему удалиться от Чавеса, нанеся ему удар в спину недавним кратковременным вторжением Колумбии в Эквадор в марте 2008 года, в результате которого был убит командир FARC Рауль Рейес.
Esto ha hecho que para Lula en aprticular haya sido más fácil distanciarse de sus aliados socialistas y que, en un momento tan reciente como es marzo de 2008, Chávez haya apoyado la breve incursión de Colombia en Ecuador, que mató al comandante de las FARC Raúl Reyes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung