Exemplos de uso de "чувству" em russo com tradução "sensación"
Теперь осторожность уступила место чувству срочности решения этих и других проблем и осознанию необходимости технической и другой помощи.
Ahora, la precaución ha sido sustituida por una sensación de urgencia para abordar estos y otros desafíos y por una conciencia de la necesidad de obtener asistencia técnica y de otros tipos.
Аналогично, иранская ядерная программа набрала обороты благодаря чувству безнаказанности, возникшему в результате колоссального провала американской концепции "превентивной войны" в Ираке.
De la misma manera, el programa nuclear de Irán cobró impulso gracias a su sensación de impunidad después del colosal fracaso en Irak del concepto de "guerra preventiva" de Estados Unidos.
Гражданские руководители оценивают национальные интересы Пакистана иначе, но они тоже не могут оставаться безразличными к хроническому чувству небезопасности, которое испытывает Пакистан.
Los líderes civiles evalúan los intereses nacionales de Pakistán de manera diferente, pero tampoco pueden ser indiferentes a la sensación crónica de inseguridad que sufre el país.
Эта репутация добавляет еще больше бесчестья к чувству потери, переполняющему тех, кто потерял своих любимых, которые погибли или пропали без вести.
Esa ejecutoria añade aún más ignominia a la sensación de pérdida padecida por los allegados de quienes murieron o desaparecieron.
Насилие кажется пропорциональным чувству несправедливости по отношению к ним в глазах этих разочарованных молодых людей и отсутствием у них возможностей для самовыражения.
La violencia parece ser proporcional a la sensación que tienen estos jóvenes privados de derechos de que se comete una injusticia con ellos y a la falta de oportunidades para expresarse.
Сутью этой истории является то, что слишком сильно доверять чувству, что ты на правильной стороне чего угодно, всё же может быть очень опасно.
La moraleja de esta historia es que confiar demasiado en la sensación de estar en el lado correcto de algo puede ser muy peligroso.
Конечно, забота, основанная на соблюдении собственных интересов, может привести к неискренности и чувству торговли самим собой или, скорее, ощущению необходимости стать возможным объектом купли - продажи.
Por supuesto, la consideración basada en el interés propio puede llevar a una falta de autenticidad, a una sensación de estarse vendiendo constantemente, o mejor dicho, de tener que convertirse en alguien que se pueda vender.
Когда Леон Розенблит и я обнаружили эту иллюзию и ее специфику, мы провели серию исследований, стараясь выяснить, почему понимание и способность объяснить являются столь уязвимыми к ложному чувству знания.
Cuando Leon Rozenblit y yo descubrimos esa ilusión y su especificidad, organizamos una serie de estudios para averiguar por qué la capacidad explicativa es tan vulnerable ante una sensación falsa de conocimiento.
Национализм часто питает чувство бессилия.
Con frecuencia lo que alimenta el nacionalismo es una sensación de impotencia.
Это привело к распространению чувства несправедливости.
Esto hizo que cundiera una sensación de injusticia.
Это происходит, когда появляется чувство страха.
En este momento es cuando surge la sensación del miedo.
Однако для демократии требуется наличие чувства принадлежности.
Pero la democracia sí que requiere que los ciudadanos tengan una sensación de pertenencia.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения.
El segundo componente característico del arrepentimiento, es la sensación de desconcierto.
Это было очень неудобное и неприятное чувство.
Y fue una sensación muy, muy incómoda y desagradable.
либо наоборот - и это ложное чувство опасности.
O al contrario, y esa es una sensación irreal de inseguridad.
К несчастью, должное чувство крайней необходимости отсутствует.
Por desgracia, no se ve que haya una sensación de urgencia.
Но самой большой опасностью является чувство безнадёжности.
Pero el mayor peligro de todos es la sensación de desesperanza.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie