Exemplos de uso de "Давно" em russo

<>
Я давно ее не видел. Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается. Le discours de Cameron sur l'Europe, prévu de longue date, a été reporté à maintes reprises.
Она давно порвала со своей семьёй. Elle a rompu avec sa famille il y a longtemps.
Консервативная партия Кэмерона включает в себя членов, которые уже давно рвутся в бой с ЕС. Le parti conservateur de Cameron comprend un certain nombre de membres prêts à en découdre avec l'UE depuis bien longtemps.
Я давно тебя не видел. Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
Даже в таких давно образованных государствах, как Соединенное Королевство Великобритании, возникали сильные сепаратистские движения. Même les Etats établis de longue date comme le Royaume-Uni comptent aujourd'hui de puissants mouvements séparatistes.
Вам давно надо было мне об этом сказать. Vous auriez dû me le dire il y a longtemps.
Однако уже давно пора ввести некоторые основные принципы теории знаний и философии в школах администрации бизнеса. Donc les rudiments de la théorie du savoir et de la philosophie des sciences auraient dû être introduits dans les écoles d'administration et de gestion d'entreprise depuis bien longtemps.
Я Вас давно не видел. Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.
Подтвердились давно предполагавшиеся связи между террористической группой Аль-Каида в мусульманском Магрибе (Aqmi) и нигерийской сектой Боко Харам. Soupçonnés de longue date, les liens entre le groupe terroriste al-Qaida au Maghreb islamique (Aqmi) et la secte nigériane Boko Haram se confirment.
Ещё давно я начал проект под названием Green Accounting. J'ai commencé un projet il y a longtemps, qui s'appelle Green Accounting Project.
Они хотят построить сильный и динамичный средний класс и достичь того уровня мира, стабильности и процветания, которым уже давно наслаждается Запад. Leur intention consiste à faire émerger des classes moyennes solides et dynamiques, ainsi qu'à aboutir à ce genre de paix, de stabilité et de prospérité dont jouit l'Occident depuis bien longtemps.
Время Эдуарда Шеварднадзе давно прошло. Édouard Chevardnadze était dépassé depuis longtemps.
Возьмите, к примеру, греко-турецкие отношения, которые укрепились под воздействием "учредительных" представлений, которые давно закрепились в обеих странах. Prenez l'exemple des relations gréco-turques qui se sont durcies sous le poids concentré des points de vue des pouvoirs établis qui prévalaient de longue date dans les deux pays.
Космополитизм Гонконга давно посеял семена терпимости и уважения в нашем подходе к правительству. Le cosmopolitanisme de Hong Kong a planté il y a longtemps les graines de la tolérance et du respect dans notre approche du gouvernement.
Политика ультра низких процентных ставок была обоснованной после того, как лопнул "мыльный пузырь" цен на недвижимость, но Япония давно стабилизировала свою экономику. La politique de taux d'intérêt extrêmement bas était justifiée au lendemain du dégonflement de la bulle des prix d'actifs du Japon, or le pays a stabilisé son économie depuis bien longtemps.
Пессимисты говорили об этом достаточно давно. Les pessimistes le répètent depuis longtemps.
Официальные лица Китая заявили, что кризис, который начался в США, не замедлит давно запланированные реформы финансовых рынков Китая. Les représentants chinois ont déclaré que la crise qui a commencé aux États-Unis ne ralentirait pas les réformes des marchés financiers chinois prévues de longue date.
Оно базировалось на том, что я прочёл очень давно у одного раввина по имени Хайман Шацтел. Et elle se concentre sur quelque chose que j'ai lu il y a longtemps d'un mec qui s'appelle Rabbi Hyman Schachtel.
Однако близость между правителями, купцами и ремесленниками исламского мира, сделавшими Каир, Дамаск, Багдад и Самарканд жемчужинами городской цивилизации позднего средневековья, давно канули в небытие. Pourtant les affinités entre les différentes attitudes, les différents chefs, marchands et artisans islamiques qui furent à l'origine du Caire, de Damas, de Bagdad et de Samarcande et de ses joyaux de la civilisation urbaine du haut Moyen-Âge ont disparu depuis bien longtemps.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.