Exemplos de uso de "Поскольку" em russo
Это верно, поскольку в договоре изначально существует лазейка.
Ce qui est vrai puisque le Traité est formulé avec une telle lacune à la base.
После снижения детской смертности бедные семьи смогут позволить себе иметь меньше детей, поскольку будут уверены, что их дети доживут до того момента, когда станут взрослыми.
Dès que la mortalité infantile baisse, les familles choisissent d'avoir moins d'enfants car elles sont plus confiantes dans l'avenir de leurs enfants capables d'atteindre l'âge adulte.
Наверное, это естественно, поскольку ООН олицетворяет самые благородные мечты человечества.
Ceci est peut-être naturel, puisque l'ONU personnifie certains des rêves les plus nobles de l'humanité.
В результате, как только ФРС понижает процентные ставки, это оказывает давление на весь "долларовый блок", вынуждая его следовать примеру, чтобы не допустить подорожания своих валют, поскольку инвесторы ищут более высокие прибыли.
En conséquence, dès que la Fed baisse ses taux d'intérêts, elle pousse tout le "bloc dollar" à en faire autant, de peur que leurs devises grimpent, les investisseurs cherchant de meilleurs rendements.
Здесь имеется подробная статистика, поскольку многие муниципалитеты регистрировали причины смертей.
Là nous avons de bonnes statistiques, puisque beaucoup de villes enregistraient les causes de décès.
Поскольку на погоду фермер влиять не может, моральная опасность не возникает.
Puisque les fermiers ne peuvent influencer la météo, le danger moral est écarté.
Другие инвесторы остались в стороне, поскольку Шеварднадзе закрывал глаза на коррупцию.
D'autres investisseurs étrangers ont préféré ne se mêler de rien puisque Chevardnadze fermait les yeux sur la corruption.
Это первая часть - 109 сфер, поскольку Солнце в 109 раз больше диаметра Земли.
Et puis, voici la première partie de - voici 109 sphères, puisque le Soleil fait 109 fois le diamètre de la Terre.
Человеку очень сложно понять этот процесс, поскольку мы наблюдаем только один вариант действительности.
C'est quelque chose d'étrange, difficile à imaginer puisque nous ne vivons jamais qu'une seule de ces possibilités.
Поскольку сегодня у нас здесь одни врачи, я прошёл 4,5 месяца химиотерапии.
Puisque nous sommes dans une salle médicale, j'ai subi quatre mois et demi de chimiothérapie.
Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда.
On aurait pensé que les États-Unis prendraient des initiatives, puisque c'est de chez eux que vient la crise.
Один из них заключается в защите лесов, поскольку вырубка лесов отвечает за 17% выбросов.
En protégeant les forêts par exemple, puisque la déforestation est responsable de 17% des émissions.
Поскольку как они, так и мы верим во власть, нам легко понять друг друга.
Puisque nous avons foi dans le pouvoir, il est nous est facile de nous comprendre mutuellement.
Эти аналогии важны, поскольку и в Алжире, и в Южной Африке колониализм потерпел крах.
Ces analogies sont importantes puisque le colonialisme fut un échec aussi bien en Algérie qu'en Afrique du sud.
Поскольку американцы не могут полагаться на однородные нравы, закон является единственным способом регулирования поведения.
Puisque les Américains ne peuvent compter sur des mours homogènes, la loi est le seul moyen de déterminer ce qui est licite ou non.
Такие покупки потребуют поддержки казначейства, поскольку такая тактика, по сути, является фискальной, а не монетарной.
Ces achats d'actifs risqués nécessiteront le soutien du Trésor, puisque cette tactique est en fait davantage une politique fiscale qu'une politique monétaire.
В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются.
En réalité, les chiffres sont probablement pires, puisque l'on sait que les actes criminels sont toujours sous-estimés.
Поскольку, когда речь заходит о Китае, Клинтон и Обама становятся "чистыми листами бумаги" ( yizhang baizhi).
Puisque, lorsqu'il s'agit de la Chine, Clinton et Obama sont yizhang baizhi "une feuille de papier vierge ".
Большая часть дискуссии по поводу экономики приносит мало пользы, поскольку она сосредоточена на неверном вопросе:
La plupart des débats sur l'économie américaine n'aident en rien puisque ces débats portent sur de fausses questions :
Поскольку люди создают нечто ценное, пока они учатся, они могут платить не деньгами, а временем.
Puisque les gens créent de la valeur en apprenant, ils n'ont pas à payer avec leur argent, ils paient avec leur temps.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie