Exemplos de uso de "в середине июля" em russo

<>
Один высокопоставленный политик отметил в середине июля: Un décideur politique de haut rang avait déclaré à la mi-juillet :
В середине июля уважаемые министры финансов Европейского монетарного союза (EMU) собрались вместе для рассмотрения экономического состояния зоны евро. À la mi-juillet, les bons et grands ministres des finances des pays membres de l'Union Monétaire Européenne (UME) se sont réunis pour examiner la situation économique de la zone euro.
Встреча стран "большой восьмёрки" в Санкт-Петербурге окончилась в середине июля призывом к Северной Корее остановить испытания ракет и прекратить свою программу разработки ядерного оружия. À la mi-juillet, le sommet du G8 à St Pétersbourg s'est achevé sur un appel à la Corée du Nord pour qu'elle cesse ses essais de missiles et abandonne son programme d'armes nucléaires.
В середине июля 2011 года государственный долг Греции составил 350 млрд евро (160% от ВВП). La dette souveraine de la Grèce se montait à 350 milliards d'euros (160% du PIB) mi-juillet 2011.
Цены на нефть упали с 78 долларов за баррель в середине июля до меньше чем 60 долларов за баррель в начале октября. Le baril de pétrole a chuté de plus de 78 dollars mi-juillet à moins de 60 dollars au début du mois d'octobre.
Итак, в США с появлением лечения в середине 1990-х годов число ВИЧ-инфицированных детей снизилось на 80%. Donc aux Etats-Unis, depuis le début du traitement au milieu des années 90, il y a eu une baisse de 80 pour cent du nombre d'enfants infectés par le VIH.
Потому что в середине 1950-х, когда я была маленьким ребёнком, они имели наглость запустить очень примитивный спутник, который назывался Спутник, который запустил весь западный мир в штопор истерии. Parce qu'au milieu des années 1950, quand je n'étais qu'un petit enfant, ils ont eu l'audace de lancer un satellite très primaire du nom de Spoutnik, et qui ont fait tomber le monde occidental dans une spirale hystérique.
В середине имеется мотор, а также шестерня. Au milieu nous avons un moteur, avec aussi une roue dentée.
И все мы где-то в середине. Tout le monde est quelque part entre les deux.
Но могут ли они предсказать, что это случится раньше, чем в середине жизни Земли? Mais auraient-ils pu prévoir ce sursaut sans précédent à peine à mi-chemin de la vie de la Terre ?
И я провёл 30 дней, питаясь только этим - поначалу забавно, немного трудно в середине, и очень опасно под конец. Et j'ai passé 30 jours sans rien manger d'autre que ça - amusant au début, un peu difficile à la moitié, très dangereux à la fin.
И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине. Et espérons que nous pouvons construire ce pont ensemble et nous rencontrer au milieu.
Это происходит потому, что в середине люди наиболее активны, а здесь, потому, что они наиболее уязвимы. C'est parce que, dans la zone du milieu, les gens sont les plus actifs, et ici ils sont les plus fragiles.
В середине находится галактика Млечный Путь, вокруг нее находятся ближние галактики, а сферы обозначают разное время. Il y a la galaxie au centre, la Voie Lactée, et autour d'elle les galaxies proches visibles par Hubble, et il y a une sphère qui marque les différentes époques.
И где-то в середине Южной Дакоты, я поворачиваюсь к своей подруге, и задаю ей вопрос, который беспокоит меня на протяжении 2000 км. Et quelque part au milieu du Dakota du Sud, je me tourne vers mon amie et je lui pose une question qui me préoccupe depuis 3000 kilomètres.
Не советую сидеть голышом на гаргулье в середине января. Je ne vous conseille pas de vous asseoir sur une gargouille à la mi-juin, nu.
Находясь в середине аудитории, трудно разглядеть ее форму. C'est difficile de voir le motif au milieu du public, c'est difficile de voir le motif de ceci.
Если нет электричества, или, Боже упаси, оно отключается в середине операции, этот аппарат переходит автоматически, даже без прикосновений к нему, к засасыванию воздуха из помещения через вот это отверстие. Si vous n'avez pas d'électricité, ou s'il y a une coupure de courant au milieu de l'opération, cette machine fait la transition automatiquement, sans qu'on ait besoin de la toucher, pour tirer l'air de la pièce depuis cette entrée.
Вы знаете, что в середине 1850х годов во Франции начали определять рак по частям тела. Au milieu des années 1850 en France, ils ont commencé à décrire le cancer par parties du corps.
У вас есть картонный ящик с зеркалом в середине, и вы кладете туда фантом - итак, пришел мой первый пациент, Дерек. C'est une boite de carton avec un miroir au milieu, et alors on place le fantôme - donc mon premier patient, Derek, vient me voir.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.