Ejemplos del uso de "вернуться домой" en ruso
Через две недели я был готов вернуться домой.
Deux semaines plus tard, j'étais prêt à rentrer à la maison.
Если хочешь вернуться домой живым - позаботься об этом сам.
Si tu veux rentrer en vie, ça dépend de toi.
Я прочитал свою речь, поехал в аэропорт, чтобы вернуться домой.
J'ai fait mon discours et je suis retourné à l'aéroport pour rentrer chez moi.
Семь дней спустя Эрика освободили и он смог вернуться домой.
Sept jours plus tard, Eric a été libéré et a pu rentrer chez lui.
Поэтому я решил, что самое время положить всему конец и вернуться домой.
Donc, j'ai décidé qu'il était temps de finir et de rentrer à la maison.
Мой отец, участник движения сопротивления, мог, наконец, вернуться домой из Бранденбургской тюрьмы.
Mon père, un résistant, reviendrait de la prison de Brandebourg.
"Пепа может вернуться домой, но уже не как мой партнер", объяснила Рихтаржова.
"Pepa peut revenir à la maison, mais pas comme mon partenaire"a expliqué Rychtarova.
Поэтому, перед тем как вернуться домой в Бруклин, я собираюсь все это отдать назад.
Donc avant de rentrer à Brooklyn, je vais tout donner.
Я не мог вернуться домой, это было более чем в 1000-и километрах отсюда.
Je ne pouvais pas rentrer à ma région - à plus de 1 000 kilomètres.
И потом, наступило время, когда ей пришлось вернуться домой, чтобы говорить с отцом о примирении, через год.
Et puis, le temps est venu où elle était prête à retourner parler à son père d'une réconciliation, c'était un an après.
и к тому же успешно выкупила долю компании, в которой была менеджером, и последнее, чего я хотела, - это вернуться домой и совершить экскурсию по тюрьмам строгого режима.
Je venais d'achever le rachat de l'entreprise pour laquelle je travaillais et la dernière chose que je voulais, c'était rentrer à la maison pour visiter des prisons de haute-sécurité.
Министерство внутренних дел Великобритании предупредило, что сотни британских и прочих европейских мусульман, сражающихся в Сирии рядом с повстанческими группировками Аль-Каиды, могут вернуться домой для совершения террористических атак.
Le ministère de l'Intérieur britannique a averti que des centaines de Britanniques et d'Européens musulmans combattant en Syrie aux côtés de groupes rebelles liés à Al Qaeda étaient susceptibles de rentrer chez eux pour fomenter des attaques terroristes.
Если сегодняшний экономический спад будет стоить мигрантам их работ в богатых странах и вынудит их вернуться домой в свои страны, миллионы уже бедных людей окажутся в ещё большей бедности.
Si les immigrés perdent leur emploi dans les pays riches à cause de la récession et sont contraints de rentrer dans leur pays d'origine, des millions de pauvres seront encore plus démunis.
Висенте Фокс, возможно, чувствует искушение ударить по пиньяте, поскольку она там висит, и вернуться домой с тем, что он смог достать.
Vicente Fox est probablement tenté de frapper la piñata qui se trouve devant lui et de rentrer avec ce qu'il aura pu obtenir.
Мир справедливо концентрирует свое внимание на трагедии в Дарфуре, но упускает из вида четыре миллиона суданцев, которые пока так и не смогли вернуться домой после конфликта между севером и югом.
Si à juste titre la communauté internationale se préoccupe de la tragédie au Darfour, elle oublie les quatre millions de Soudanais déplacés à cause du conflit nord-sud.
При такой поддержке направленные АС войска могли бы охранять лагеря беженцев и со временем перейти к охране деревень, чтобы мужчины, женщины и дети могли безопасно вернуться домой.
Les troupes déployées par l'UA pourraient alors surveiller les camps de réfugiés et, plus tard, protéger les villages afin que hommes, femmes et enfants puissent rentrer chez eux sans danger.
Одним из больших тестов для него будет то, почувствуют ли 100 тысяч внутренне перемещенных людей, составляющих 10% всего населения, многие из которых живут в палаточных лагерях, себя в достаточной безопасности для того, чтобы вернуться домой.
Un des grands tests consistera à savoir si les 100 000 personnes déplacées, qui représentent 10% de la population, dont beaucoup vivent dans des campements, se sentent assez en sécurité pour rentrer chez eux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad