Exemplos de uso de "внутренними" em russo
Traduções:
todos967
intérieur547
interne312
domestique58
intrinsèque10
intestin7
intérieurement5
viscéral3
intime1
outras traduções24
Организация Объединенных Наций охвачена внутренними противоречиями.
L'ONU est déchirée par des tensions internes.
Однако, несмотря на лицемерные утверждения о приверженности к идее рынка, европейские левые остаются раздираемыми внутренними противоречиями между своими антикапиталистическими корнями и недавним обращением к экономике свободного рынка.
Bien que la gauche européenne prétende croire aux forces du marché, elle reste déchirée par une contradiction intrinsèque entre ses racines anticapitalistes et sa récente conversion à l'économie de marché.
Но мы обманываем себя, если верим, что мы сможем защитить Соединенное Королевство простыми внутренними мерами.
Mais ne nous berçons pas d'illusions en croyant que nous pouvons nous protéger en agissant exclusivement sur le plan intérieur.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes.
Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales.
И между нами, это называется внутренними часами.
Et chez les humains, nous appelons ça l'horloge biologique interne.
Смотрите, когда мы имеем дело с нашей биологией, бактериями, генами, внутренними органами, кровью, это всё сложно, но поддаётся управлению.
Vous voyez, quand nous avions affaire à notre biologie, les bactéries, les gènes, les choses à l'intérieur, le sang, c'est complexe, mais c'est gérable.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes.
Лидеры двух государств, которые призывали к регионализму в Азии, ушли в отставку в связи с внутренними проблемами в их странах.
Deux dirigeants partisans d'un régionalisme asiatique sont partis à cause de problèmes de politique intérieure.
Раздираемые внутренними разногласиями, европейские социалисты не смогли убедительно отреагировать на кризис.
Les partis socialistes européens n'ont pas su réagir de manière convaincante à la crise en raison de leurs divisions internes.
Иранские эксперты утверждают, что в поисках компромисса между внутренними беспорядками и внешними санкциями, иранскому правительству придется выбирать между внутренней и внешней безопасностью.
Les experts iraniens estiment que le gouvernement iranien doit choisir entre des troubles intérieurs et des sanctions internationales, entre la sécurité intérieure et la sécurité internationale.
В то время как крупные игроки заняты своими внутренними изменениями, регионы продолжают тлеть.
Tandis que les grands acteurs politiques mondiaux restent préoccupés par leur évolution interne, la région continue à sentir la poudre.
Эта чрезмерная уверенность во внешней политике, наряду с ненадежным положением с внутренними проблемами, может объяснить изменение поведения Китая во второй половине 2009 года.
Cette trop grande confiance en sa politique étrangère associée à l'insécurité dans les affaires intérieures peut expliquer le changement d'attitude de la Chine dans les derniers mois de l'année 2009.
Например, лидеры Египта должны будут иметь дело с более демократичными внутренними структурами (такими как парламентские комитеты).
En Égypte, par exemple, le gouvernement quel qu'il soit devra s'accommoder à l'avenir des structures internes plus démocratiques (comme les comités parlementaires).
В мире объединенных рынков капитала и плавающих обменных курсов торговый баланс между двумя странами отражает различия между их внутренними объемами инвестиций и сбережений.
Dans un monde où le marché des capitaux est intégré et où les taux de changes varient, la balance commerciale entre deux pays reflète la différence entre leurs investissements intérieurs et leur épargne.
Левые находятся в состоянии хаоса, охваченные внутренними распрями и ростом анти-капиталистического экстремизма среди наиболее радикального крыла.
La gauche est encore éclatée, prise entre ses divisions internes et la montée de l'extrémisme anticapitaliste à ses marges.
Нам нужно прагматичное желание адаптировать стимулы и последствия к достижению распределительных результатов, которые позволят крупным игрокам со своими внутренними политическими ограничениями сохранять систему открытой.
Il faut aussi la volonté pragmatique d'influer sur les incitations et les résultats pour parvenir à une distribution des rôles qui permette aux principaux acteurs - avec leur contrainte sur le plan intérieur - de garder le système ouvert.
Занятые внутренними политическими делами, они не смущаются использовать Европу в качестве козла отпущения, чтобы не сообщать плохие новости своим согражданам.
Empêtrés dans des affaires de politique interne, ils n'hésitent pas à utiliser l'Europe comme bouc émissaire pour éviter d'avoir à donner de mauvaises nouvelles à leurs concitoyens.
Эти присущие данной ситуации противоречия усложняются внутренними условиями в каждой из арабских стран, а также стратегическим давлением, и все это определяет оттенки неспокойной Арабской весны.
Ces contradictions sont aggravées par la situation intérieure spécifique de chaque pays arabe et par des contraintes stratégiques, des facteurs qui peuvent imposer certaines limites à ce Printemps inégal du monde arabe.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie