Beispiele für die Verwendung von "возвращаются" im Russischen

<>
и возвращаются, как только созревают семена. Et ils reviennent quand leurs graines sont là.
Птицы всегда возвращаются в своё гнездо. Les oiseaux rentrent toujours au nid.
Многие финансисты с Уолл-стрит, прибрав к рукам кругленькие суммы, возвращаются к своей фискальной религии низкого дефицита. Plusieurs financiers de Wall Street, ayant empoché leurs dividendes faramineux, sont retournés à leur religion fiscale de faible déficit.
Дефициты возвращаются, достигая особо крупных размеров. Les déficits sont de retour, et ils veulent se venger.
Они возвращаются как часы в определенное время. Les gens reviennent comme des horloges à différents moments.
Рабочие возвращаются после работы в темные, сырые и угнетающие дома. Les travailleurs qui rentrent de leur travail retrouvent des foyers sombres, humides et déprimants.
Мы получаем датчики обратно, и когда они возвращаются, на цифровой модели океана в НАСА можно увидеть, как голубой тунец плывёт по своему коридору, возвращаясь в западную часть Тихого океана. On nous les ramène, et quand on nous les ramène, ici sur un océan numérique de la NASA vous pouvez voir les rouges en bleu qui traversent leur couloir, et retournent dans le Pacifique Ouest.
97 процентов всех запланированных выплат возвращаются к нам вовремя. 97 pour cent de tous les remboursements prévus nous sont revenu en temps et en heure.
в это время они все возвращаются в свои гнезда - неторопливо, таким прогулочным шагом. Ils rentrent tous à cette heure, en passant par cet endroit, d'un pas tranquille.
Несколько лет назад это было бы неслыханно, равно как и растущая тенденция деурбанизации среди среднего класса населения Китая - загадка для ученых, почему образованные горожане отказываются от тщетной погони за богатством и благополучием и возвращаются в сельскую местность в поисках чистого воздуха, открытых пространств и лучших условий для проживания. Cela aurait été impensable il y a quelques années, ainsi que la tendance actuelle de plus en plus marquée de désurbanisation parmi les classes moyennes urbaines de la Chine, une fuite des cerveaux où les citadins instruits renoncent à la foire d'empoigne et retournent à la campagne à la recherche d'air pur, de grands espaces et d'un meilleur logement.
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. Elles reviennent dans leur village et sont capables installer l'électricité à l'énergie solaire.
Они не хотят чувствовать, что им необходимо принимать душ, чтобы смыть с себя моральную грязь каждый день, когда они возвращаются с работы. Ils ne veulent pas ressentir le besoin de prendre une douche pour enlever la crasse morale de leur corps tous les jours quand ils rentrent du travail.
белые акулы Калифорнии, плывут в своё кафе и возвращаются обратно. les requins blancs de Californie s'en vont au café des requins blancs et reviennent.
Сентябрь - это традиционно месяц, когда оперные труппы и оркестры возвращаются в свои родные города из Экса, Зальцбурга, Тэнглвуда и других бесчисленных летних фестивалей. Septembre est traditionnellement le mois où les orchestres et les compagnies des opéras quittent les festivals d'Aix, Salzburg, Tanglewood et de nombreux autres pour rentrer chez eux.
Призраки экономического прошлого возвращаются потому, что важность уроков настоящего всегда переоценивается. Les fantômes de notre économie passée nous reviennent parce que les leçons du présent sont toujours saturées.
Бангладешские рабочие-мигранты, которые выезжают на заработки в страны Персидского залива и возвращаются домой, проникнувшись радикальными ваххабитскими и салафистсткими учениями, еще больше подливают масла в огонь. Les travailleurs bangladais immigrés dans les États du Golfe qui rentrent à la maison gorgés des enseignements radicaux wahhabites et salafis jettent encore plus d'huile sur le feu.
И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы. Dans les mois et les années qui ont suivi, j'ai senti le flux neurologique de la vie revenir.
Некоторые члены парламента сами принимают в этом процессе участие и возвращаются, чтобы спросить других. Certains d'entre eux participent et reviennent et repondent aux questions.
Когда они возвращаются, то просто выливают эту грязную воду с примесью нефти прямо в океан. Lorsqu'ils reviennent, ils rejettent en mer cette eau de ballast souillée par le pétrole.
Когда дети возвращаются с этих перемен, они выглядят более внимательными и готовыми к работе, чем раньше. Quand les enfants reviennent de ces récréations, ils semblent plus attentifs et prêts à travailler qu'avant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.