Beispiele für die Verwendung von "возникала" im Russischen
Если бы это был музыкальный альбом, по окончании одной песни следующая песня возникала бы у вас в голове.
Si c'était un album de musique, à la fin d'un album, la prochaine chanson apparaît dans votre tête.
При каких обстоятельствах возникла неисправность?
Dans quelles circonstances le défaut est-il apparu ?
Нынешняя эра глобализации возникла параллельно с распространением компьютеров и Интернета.
L'ère de mondialisation que nous vivons a émergé avec la diffusion des ordinateurs et d'Internet.
Новые виды возникали, развивались и вымирали.
Des successions d'espèces ont émergé, évolué et se sont éteintes.
возникли новые ядерные государства, а мир от этого не погиб;
de nouveaux états nucléaires ont émergé sans que cela n'entraine la fin du monde ;
Это, как говорил Стивен Джонсон, возникающий феномен.
C'est, comme disait Steven Johnson, un phénomène émergeant.
Они также могут отразить вызывающий тревогу парадокс, возникший в регионе:
Les électeurs peuvent également y répéter un paradoxe inquiétant qui a émergé dans la région :
На самом деле возникает очень сложная структура.
En fait, ce qui se passe c'est qu'une structure très complexe apparait.
Другие инициативы возникают в Дании, Латвии, Испании и Турции.
Selon Räsänen, d'autres initiatives émergent au Danemark, en Lettonie, en Espagne et en Turquie.
Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации.
Mais la théorie des "Three Represents" demeure néanmoins nécessaire car une nouvelle situation a émergé.
Возникают новые организационные модели, смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость.
De nouveaux modèles d'organisation vont émerger, mélangeant ouverture et fermeture de manière délicate.
Кажется, под руководством Доминика Стросс-Кана постепенно и осторожно возник новый МВФ.
Il semble qu'un nouveau FMI a graduellement émergé, de manière prudente, sous le leadership de Dominique Strauss-Kahn.
Но почему же возникло такое социальное неравенство?
La question se pose de savoir pourquoi ces disparités sont apparues en premier lieu.
Риски, возникающие в одной стране, могут затронуть всю валютную зону.
Les risques émergeant dans un État sont susceptibles d'affecter l'ensemble de la zone euro.
Ближе к концу столетия радикальные группы возникли в качестве экстремистских ответвлений нескольких религий.
Vers la fin du siècle, des groupes radicaux ont émergé en marge de plusieurs religions.
Тэтчеризм возник как наиболее приемлемая альтернатива государственному социализму.
Le Thatchérisme est apparu comme l'alternative la plus plausible au socialisme d'état.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung