Exemplos de uso de "возникали" em russo
И у нас временами возникали замечательные возможности.
Et nous avons eu ces moments où nous avions ces opportunités.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
Et chacune de ces choses s'est déroulée plus ou moins en parallèle mais progressivement sont devenues un problème à part entière.
В то время как они возникали на политической сцене, левые терпели неудачи:
Au moment même où ils faisaient leur apparition sur la scène politique, la gauche échouait :
В новых демократических государствах пост-коммунистического мира никогда не возникали такие двухпартийные системы.
Dans les nouvelles démocraties du monde post-communiste, un tel système comportant deux grands partis n'a pas vu le jour.
Даже в таких давно образованных государствах, как Соединенное Королевство Великобритании, возникали сильные сепаратистские движения.
Même les Etats établis de longue date comme le Royaume-Uni comptent aujourd'hui de puissants mouvements séparatistes.
фактически это исходный код для одной из тех вселенных с примечаниями инженеров о том, какие возникали проблемы.
Il s'agit en fait du code source de l'un de ces univers accompagné d'une annotation des ingénieurs mentionnant qu'ils rencontrèrent des problèmes.
Фазы подъема всех четырех супер-циклов возникали за счет значительных увеличений спроса, которые проистекали из различных источников.
Les phases ascendantes des quatre super-cycles ont été générées par d'importantes augmentations de la demande, chacune provenant d'une source différente.
В обоих случаях возникали моменты, повторения которых не желают ни Иран, ни США - но которых обеим сторонам трудно избежать.
Les deux cas soulèvent des questions que ni l'Iran, ni les Etats-Unis ne souhaitent voir se répéter, alors même qu'ils auront de la peine à les éviter.
В течение всей истории разные парадигмы экономической мощи возникали и изменялись в зависимости от возвышения или упадка тех стран, которые были лучше всего оснащены для стимулирования глобального экономического роста.
Tout au long de l'histoire, les modèles de puissance économique ont été définis et redéfinis selon l'émergence et le déclin des pays les mieux équipés pour tirer la croissance et donner une impulsion à l'économie mondiale.
И наконец, также возникали сомнения в том, действительно ли Меграхи был злоумышленником, совершившим преступление, и это также могло повлиять на решение Макаскилла (хотя, если это так, то было бы лучше оставить это решение для суда).
Enfin, certains se demandent si Megrahi était réellement l'auteur de l'attentat et ce doute aurait pu jouer un rôle dans la décision de MacAskill ( mais il aurait mieux valu que cette question soit tranchée par les tribunaux).
Несмотря на то, что возникали многочисленные инициативы исследовать ее вину в войне, в особенности захват ею Китая, пока еще не было осуществлено официальной попытки, сопоставимой с той, которую предприняли немцы в принятии коллективной ответственности за свои военные преступления.
Bien que de nombreuses tentatives aient été faites pour enquêter sur la culpabilité du Japon, et en particulier sur son occupation de la Chine, il n'y a jamais eu de démarche officielle comparable à celle de l'Allemagne pour assumer une responsabilité collective pour ses crimes de guerre.
Действительно, в то время как самые серьезные угрозы для мира когда-то возникали в результате политики силы и экономического соперничества, сегодня они все чаще берут свое начало в региональных и глобальных последствиях политической и социальной дезинтеграции стабильных стран, упадка их нормативной и институциональной систем и новых тоталитарных идеологий.
À vrai dire, si les plus grandes menaces pour la paix vinrent jadis des politiques de coercition et de la compétition économique, elles dérivent aujourd'hui de plus en plus des répercussions régionales et mondiales de la désintégration politique et sociale de pays stables, d'un déclin de leurs systèmes normatifs et institutionnels, et de nouvelles idéologies totalitaires.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie