Exemples d'utilisation de "враждебную" en russe
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
Les médias guatémaltèques ont adopté une position hostile à l'encontre de l'ancien général.
Ты забираешься в капсулу, спускаешься в эту тёмную враждебную среду, откуда тебя не спасут, если сам не сможешь всплыть.
Vous montez dans cette capsule, vous descendez dans cet environnement sombre et hostile où il n'y a aucun espoir de sauvetage si vous n'arrivez pas à vous en sortir vous-même.
Данные переговоры застопорились, когда в июле 2004 года Северная Корея покинула их, приведя в качестве причины предположительно враждебную политику со стороны правительств США и Японии.
Les négociations ont été interrompues en juin 2004 quand les Nord-Coréens se sont retirés, arguant du fait des politiques hostiles des gouvernements américains et japonais à leur encontre.
В такой трудной внутренней ситуации лидеры Северной Кореи могут проводить более враждебную политику для получения экономической помощи как со стороны Южной Кореи, так и со стороны США.
Soumis à une situation nationale si difficile, les dirigeants de la Corée du Nord pourraient adopter des politiques plus hostiles pour obtenir une aide économique à la fois de Corée du Sud et des États-Unis.
Несмотря на Все усилия по улучшению имиджа, многие русские сегодня рассматривают НАТО как гораздо более враждебную организацию, чем они это делали в 1990-ых годах, или даже раньше.
De nombreux Russes voient désormais l'OTAN, malgré tous ses efforts pour redorer son image, comme une organisation bien plus hostile qu'il ne leur semblait durant les années 90, voire avant.
Ким Чен Ир, очевидно, подтвердил готовность своего правительства вернуться к переговорам, но вопрос заключается в том, какие заверения он смог дать Ху Цзиньтао, чтобы убедить настороженные США и враждебную Южную Корею в том, что он действительно готов договариваться.
Apparemment, Kim a réitéré la volonté de son gouvernement à revenir à la table des discussions, mais la question reste posée quant aux garanties qu'il a pu donner à Hu pour persuader des Etats-Unis las et hostiles qu'il est vraiment prêt à entamer des discussions.
Когда я написала заглавную статью для июльского/августовского выпуска "The Atlantic" под названием "Почему женщины до сих пор не могут получить всё сразу", я ожидала получить враждебную реакцию от многих деловых американских женщин моего поколения и старше и положительную реакцию от женщин в возрасте примерно 25-35 лет.
", je m'attendais à une réaction hostile de la part de nombreuses américaines de ma génération ou plus âgées qui travaillent, et à une réaction positive de la part des femmes âgées de 25 à 30 ans.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет.
Pourtant, aucun pays n'a profité de l'occasion pour développer ce terrain d'entente et les relations américano-iraniennes d'aujourd'hui sont toujours aussi antagonistes qu'elles l'ont été par le passé.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
Je pense qu'ils ont raison de dire que l'évolution est fondamentalement hostile à toute religion.
На этой фотографии его окружает враждебная толпа
Sur cette photo, une foule hostile d'un bidonville l'entoure.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной.
c'est une façon de donner du sens à un univers désordonné et hostile.
Зачем показывать свою уязвимость этому зачастую враждебному миру?"
Pourquoi vous rendez-vous vulnérable à ce qui est souvent un monde hostile ?"
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Les deux durent "cohabiter" avec un Parlement qui leur était hostile.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Gaza est dirigée par un régime complètement hostile.
разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив.
la péninsule coréenne divisée et les regards hostiles sur l'ensemble du détroit de Taiwan.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
Il n'est pas étonnant que la parti nationaliste flamand (Vlaams Belang) soit aussi hostile aux immigrés.
Риск в Иране - еще более враждебный режим, вооруженный ядерным оружием.
Le risque, en Iran, c'est un régime encore plus hostile, équipé de l'arme nucléaire.
Действительно, предлагаемый сегодня курс кажется враждебным идеалам нашей Оранжевой Революции.
En effet, les politiques proposées aujourd'hui semblent être hostiles aux idéaux de notre Révolution orange.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité