Exemplos de uso de "второстепенным вопросом" em russo

<>
Это не говорит о том, что обменный курс юаня является второстепенным вопросом. Le taux de change du renminbi n'est pas pour autant une question secondaire.
Выступая во время своей поездки по Азии в феврале, государственный секретарь Хиллари Клинтон дала четко понять, что защита прав человека будет второстепенным вопросом в отношениях США и Китая. Lors de son voyage en Asie en février, la secrétaire d'État Hillary Clinton a clairement laissé entendre que les droits de l'homme seraient secondaires dans le cadre des relations entre les États-Unis et la Chine.
Я ожидал, что люди зададутся вопросом "Зачем я нарисовал овцу?" Je m'attendais à ce que les gens se demandent "Pourquoi j'ai choisi un mouton?"
Это нас не должно бы волновать, будь счастье делом второстепенным. Et bien, on pourrait s'en contenter s'il s'agissait d'une préoccupation secondaire dans nos vies.
Но перед тем, как сделать фотографию для этого сюжета, Я отчасти ломал голову над вопросом, как сделать фото мертвой акулы, чтобы это затронуло души читателей. Mais avant de partir faire ces photos, j'ai dû lutter avec la question de comment faire une photo d'un requin mort qui peut résonner auprès des lecteurs.
На самом деле, бедность тех людей, о которых он рассказывал, была лишь второстепенным фактором. Les individus dont il parlait, le fait qu'ils soient pauvres était secondaire.
очень трудно рассуждать о справедливости, предварительно не разобравшись с вопросом о целях общественных институтов и о качествах, достойных почитания и признания. Très difficile de parler de justice sans parler d'abord des buts des institutions sociales et des qualités qui méritent honneur et reconnaissance.
Поддержание стабильности на Среднем Востоке ради энергетической безопасности стало второстепенным по сравнению с жесткой необходимостью решать сложные задачи, поставленные проблемами в Ираке, Иране и Афганистане. Le maintien de la stabilité au Moyen-Orient dans l'intérêt de la sécurité énergétique a cédé le pas à la résolution urgente des problèmes posés par l'Iran, l'Irak et l'Afghanistan.
С этим вопросом они справились за 10 минут. Celle-là, il leur a fallu seulement 10 minutes.
Политикам, одержимым нынешними трудностями, тот факт, будет ли очередной кризис происходить через 50 или 75 лет, может показаться второстепенным. Pour les dirigeants politiques obsédés par les difficultés du moment, que la prochaine crise survienne dans 75 ans plutôt que dans 50 ans est tout à fait secondaire.
Мы пошли в муниципалитет, в полицию, к журналистам, к бизнесменам, с одним вопросом: Nous sommes allés voir la municipalité, la police, la presse, les entreprises, et avons simplement dit :
Подобным образом правительство является в крайней степени второстепенным по отношению к Кубку Мира как спортивному зрелищу, но большая часть политических репортажей сосредоточена на том, кто играл хорошо, а кто играл плохо. De la même manière, le gouvernement est en position d'infériorité face à l'événement sportif de la Coupe du monde, ce qui n'empêche pas bon nombre de chroniques politiques de se prononcer sur la qualité de jeu des footballeurs.
Зеленый означает, что ученики владеют вопросом в совершенстве. Le vert indique que l'élève est déjà compétent.
Но провал не будет второстепенным событием, и организации понадобятся годы, чтобы восстановиться. Mais ce ne sera pas un événement anodin et il faudra des années pour que l'organisation s'en remette.
Очень трудно найти специалиста по этике, готового одобрить какие бы то ни было изменения, потому что он задаётся вопросом о последствиях. Et il est très difficile de trouver un éthicien qui considère qu'un changement quelconque vaille la peine, parce que, dit-il, qu'en est-il des conséquences?
Но другие два остаются под вопросом. Mais les deux autres sont quelque peu discutables.
И нужно задаться вопросом, что хорошего в нашей интеллектуальной, политической и экономической силе, - а я действительно думаю, что интеллектуальная сила находится в этой аудитории, - если мы не можем использовать её для того, чтобы покончить с рабством? Et nous devons dire à quoi bon toute notre puissance intellectuelle, politique et économique, et dans cette salle je pense réellement puissance intellectuelle, si nous ne pouvons l'utiliser pour mettre fin à l'esclavage?
Но нужно задаться вопросом, теперь, когда финансовый сектор обрушился на нас в Исландии - и кстати, Европа тоже сейчас не в лучшем состоянии. Mais on doit se demander, maintenant que nous avons le secteur financier qui s'effondre sur nous en Islande - et d'ailleurs ça se présente mal pour l'Europe en ce moment.
И это заставило меня задаться вопросом, в частности, что если бы мы могли сделать новые созвездия сегодня, на чтобы они были похожи? Et Je me suis demandé précisément, si nous pouvions faire de nouvelles constellations aujourd'hui, A quoi ressembleraient-elles ?
Я, например, задаюсь вопросом: Je pourrais demander :
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.