Exemplos de uso de "вынуждена" em russo com tradução "obliger"

<>
Они считали, что Европа неизбежно будет вынуждена скоординировать свои экономические стратегии с США. L'Europe serait inévitablement obligée de coordonner sa politique avec l'Amérique.
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это. Elle finira par être obligée d'abandonner son ambiguïté étudiée et devra probablement en payer le prix.
Китай будет первой страной, которая, благодаря своим огромным размерам и требуемому росту ВВП, будет вынуждена следовать "зеленой" экономике. Intérieurement, la Chine sera le premier pays qui, ne serait-ce que par sa taille et l'obligation de préserver la croissance du PIB, sera obligé d'opter pour une économie "verte ".
В обмен на данную поддержку ликвидности Греция будет вынуждена пойти на болезненное ужесточение налогово-бюджетной политики и согласиться с падением уровня ВВП. En échange de ce soutien financier, la Grèce sera obligée d'accepter une douloureuse contraction budgétaire et un PIB en berne.
Так что, не нарушая регулярный бюджетный цикл, ДПЯ не только будет вынуждена реализовать дополнительный бюджет, подготовленный ЛДП, но и застрянет с бюджетом на следующий год, воплощающим политику ЛДП, которую осуждает ДПЯ. Donc, sans briser le cycle budgétaire normal, le PDJ sera obligé d'appliquer non seulement le budget complémentaire conçu par le PLD, mais sera aussi dans l'obligation d'appliquer le budget de l'année prochaine, conçu sur la base de politiques dénoncées par le PDJ pendant sa campagne.
Не вынуждай меня убивать тебя! Ne m'oblige pas à te tuer !
Он был вынужден так поступить. Il était obligé d'agir de la sorte.
Я был вынужден уйти вчера. Je me suis vu obligé de sortir, hier.
Наши соседи были вынуждены продать свой дом. Nos voisins ont été obligés de vendre leur maison.
В 10 лет я был вынужден разносить газеты. J'ai été obligé de livrer des journaux à dix ans.
Но, как младший Асад был вынужден признать, времена изменились. Mais comme a été obligé de l'admettre le jeune Assad, les temps ont changé.
Министр финансов Великобритании Джордж Осборн был вынужден начать парламентское расследование. Le chancelier de l'Échiquier britannique, George Osborne, s'est senti obligé d'entamer une enquête parlementaire.
ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться. à court de trésorerie, elles ne peuvent pas grandir et beaucoup sont obligées de diminuer.
Семьи, которые зависели от их зарплат, сейчас также вынуждены урезать потребление. Les familles qui bénéficiaient de leurs envois de fond, se voient maintenant obligées de réduire leur consommation également.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки. Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу. Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre;
Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления - то, чем занимаемся в реальной жизни. Nous sommes obligés de déduire et de déduire, parce que c'est ce que nous faisons dans la vie réelle.
Премьер-министра Чехии Владимира Шпидлу вынудила подать в отставку его собственная партия несколько недель спустя. Le premier ministre tchèque Vladimir Spidla a été obligé de démissionner sur l'ordre de son parti plusieurs semaines après.
Европейцы, считавшие Турцию потенциальным "троянским конём" Америки в Европейском Союзе, были вынуждены пересмотреть свои взгляды. Les Européens qui considéraient la Turquie comme le probable cheval de Troie américain au sein de l'Union européenne furent obligés de reconsidérer leur position.
В результате рынок книг значительно расширился, и издатели были вынуждены полностью изменить свои деловые стратегии. Le marché de l'édition s'est donc considérablement élargi et les éditeurs ont été obligés de modifier intégralement leurs stratégies commerciales.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.