Sentence examples of "вынужденный" in Russian

<>
Последующий вынужденный уход Сирии из Ливана не был хорошей новостью для Израиля. Le retrait forcé de la Syrie du Liban n'a pas été une bonne nouvelle pour Israël.
Их вынужденный массовый исход из страны в 1999 году и последующее вмешательство НАТО, положившее конец сербскому правлению и создавшее квазигосударство под управлением ООН, сделали неприемлемым любой выбор кроме независимости. Leur exode de masse forcé de 1999 et l'intervention de l'Otan qui a suivi, mettant un terme au règne serbe et établissant un quasi-État sous l'égide de l'Onu, a rendu intolérable toute autre solution que celle de l'indépendance.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Не вынуждай меня убивать тебя! Ne m'oblige pas à te tuer !
Министра вынудили подать в отставку. Le ministre fut contraint à démissionner.
Итак, это вынуждает нас увеличить "нормальные" ограничения доступа. Cela nous amène à envisager le relèvement du niveau d'accès "normal" à un soutien financier.
Раз ты так говоришь, я вынужден тебе верить. Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.
Он был вынужден так поступить. Il était obligé d'agir de la sorte.
Министр был вынужден покинуть кабинет. Le ministre fut contraint de quitter le cabinet.
Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли. Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales.
И каждый год она вынуждена возвращаться к Аиду. Et tous les ans, elle est forcée à revenir par magie.
Я был вынужден уйти вчера. Je me suis vu obligé de sortir, hier.
Он был вынужден подписать договор. Il fut contraint de signer le traité.
Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. Pendant la guerre de Corée, la nécessité d'avoir des fournisseurs sur lesquels il pouvait compter l'ont amené à faire des compromis avec les "zaibatsus".
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте. L'inflation des prix force les créanciers accepter des remboursements dans une monnaie dévaluée.
Наши соседи были вынуждены продать свой дом. Nos voisins ont été obligés de vendre leur maison.
Министр был вынужден покинуть правительство. Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement.
Публикация этих фотографий, в противовес тому, что на них изображено, вынудила правительство страны изменить свою политику. C'est la parution de ces images, et pas les images elles-mêmes, qui a amené le gouvernement à changer sa politique.
Со временем либерийская оппозиция была вынуждена начать мирные переговоры в Гане. Pour finir, les forces opposantes du Libéria furent forcées d'avoir des discussions de paix au Ghana.
В 10 лет я был вынужден разносить газеты. J'ai été obligé de livrer des journaux à dix ans.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.