Exemplos de uso de "выходе" em russo com tradução "solution"

<>
Решением проблемы было бы создание прибора, имитирующего действия фронтального слоя, посылающего сигналы клеткам на выходе сетчатки, чтобы они могли возобновить работу по отправке сигналов в мозг. Alors, la solution au problème serait de construire une prothèse qui imiterait les actions de ce circuit frontal et enverrait des signaux aux cellules d'informations de la rétine, et qu'elles puissent à nouveau remplir leur fonction normale qui est d'envoyer des signaux au cerveau.
Надежда всегда, всегда находит выход. L'espoir permet toujours, toujours, une solution.
Для Азии существует только один выход: Elle n'a qu'une solution pour s'en sortir :
Но из этой головоломки есть выход. Il y a cependant une solution à ce dilemme.
Легкого выхода из ситуации не существует. Il n'y a pas de solution facile.
Выходом является решение этих трех проблем. Les solutions résident dans la résolution de ces trois problèmes.
Комплексная реформа является единственным выходом из положения. Une réforme d'ensemble constitue la seule solution.
Экспорт является лучшим выходом, но США нуждается в помощи. Doper les exportations serait la meilleure solution, mais ils ont besoin d'aide.
самым лучшим выходом было бы вернуть Америке возможность работать. la meilleure solution serait de remettre l'Amérique au travail.
Вместо этого МВФ предлагает устаревшие и ошибочные способы выхода из положения. Au lieu de cela, le FMI préconise des solutions obsolètes et bidons.
И, похоже, для борьбы с очень сильным врагом есть только один выход. Et il semblerait qu'il n'y ait qu'une solution pour combattre un ennemi bien plus puissant.
Если Норвегия не хочет умереть от "голландской болезни", то есть только один выход. Si la Norvège veut éviter de succomber au syndrome hollandais, il n'y a qu'une seule solution :
И все же понятие "выход из тени", возможно, не является решением для каждого африканского гомосексуалиста. Pourtant la notion de "sortir du placard" n'est peut-être pas la solution pour tous les homosexuels africains.
Вместо этого они жестко придерживались занятой позиции, не оставляя Мубараку возможностей найти выход из тупика. Ils s'accrochaient plutôt à des positions intransigeantes, laissant Moubarak dans l'incapacité de trouver une solution à l'impasse.
Вместо движения вперед в направлении экономического объединения, она склонилась к политике защиты национальных путей выхода из кризиса. Plutôt que d'aller dans le sens d'une union économique, elle est revenue à une politique favorisant les solutions nationales.
Таким образом, единственным реальным выходом из положения будет использовать сегодняшний "перерыв на раздумье" для воскрешения существующего конституционного соглашения. La seule solution consiste alors à utiliser la "pause de réflexion" actuelle pour faire revivre le traité constitutionnel existant, ce qui implique de prolonger le délai de ratification jusqu'en 2008.
И все же там не прекращали прорабатывать возможные варианты выхода из создавшегося положения, каждый из которых оказывался лишь незначительно лучше предыдущего. Et pourtant, il s'est débattu pour trouver des solutions, avec à chaque fois de moins en moins de succès ;
Одним выходом из положения является переход на использование неуглеродных источников энергии, как, например, возобновляемая энергия (солнечная и ветряная) и ядерная энергия. L'une des solutions consiste à passer aux sources d'énergie qui n'émettent pas de CO2, comme les énergies renouvelables (énergies solaire et éolienne) et l'énergie nucléaire.
В Соединенных Штатах Хиллари Клинтон и Джон Маккейн нашли простой выход и поддержали приостановление налога на бензин, по крайней мере на летние месяцы. Aux États-Unis, à la fois Hillary Clinton et John McCain ont choisi la solution de facilité et prôné une suspension de la taxe sur l'essence, au moins pour l'été.
Из-за того, что женский мозг более целостный, женщины склонны анализировать большее количество информации, просчитывать более сложные ходы, видеть больше вариантов и выходов. parce que les éléments cérébraux féminins sont mieux connectés, elles ont tendance à collecter plus de données lorsqu'elles réfléchissent, à les inclure dans des actions plus complexes, à analyser davantage d'options et de solutions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.