Beispiele für die Verwendung von "демократичном" im Russischen
Выработанный Конвентом проект соглашения предлагает более простую и понятную структуру ЕС, основанную на более демократичном и прозрачном сотрудничестве между странами - членами.
La version préliminaire du Traité établie par la Convention propose une structure plus simple et intelligible pour l'Union, fondée sur une coopération entre États membres plus démocratique et transparente.
Но через два года - цена, которую мы готовы заплатить - мы вновь встанем на ноги, но уже в новом Йемене, демократичном, с более молодыми и сильными людьми.
Mais après deux ans, qui est le prix que nous sommes prêts à payer, nous allons nous relever, mais dans un nouveau Yémen avec des personnes plus jeunes et plus affranchis - un Yémen démocratique.
Вполне возможно, что в нашем намного более демократичном и взаимосвязанном мире четкие международные нормы, ограничивающие время пребывания у власти, могут спасти его в будущем от диктатуры и дестабилизации.
Dans notre monde bien plus démocratique et interconnecté, il est possible qu'une norme internationale limitant le temps passé au pouvoir puisse éviter au monde de connaître la dictature et d'être déstabilisé à l'avenir.
"Я собираюсь относиться ко всему более демократично".
"Je vais devoir adopter une attitude plus démocratique ".
В Ираке может установиться миролюбивый демократичный режим.
Un régime démocratique et pacifique pourrait voir le jour en Irak.
это по-настоящему значимое достижение произвести такой демократичный продукт.
c'est un résultat remarquable que de produire quelque chose de si démocratique.
Кроме всех этих значительных преимуществ, соглашение стремится сделать ЕС более демократичным.
En sus de ces progrès considérables, le traité vise à rendre l'UE plus démocratique.
Арабский мир столкнулся с проблемами, решить которые может лишь гибкая, демократичная политическая система.
Le monde arabe fait face à de sérieux problèmes qui pourront uniquement être résolus par des systèmes politiques plus flexibles et démocratiques.
Трудно предположить что-либо, но в большинстве стран процесс будет мирным и демократичным.
Difficile de spéculer sur ce point mais le processus sera pacifique et démocratique dans de nombreux pays.
Регион является как более демократичным, так и более неравноправным, чем десять лет назад.
La région est à la fois plus démocratique et plus inégalitaire qu'elle ne l'était dix ans plus tôt.
При хорошо сложившихся обстоятельствах иракское общество очень легко мобилизовать для демократичного определения своего будущего.
Dans un concours de circonstances approprié, il serait parfaitement possible de mobiliser les Irakiens pour une formulation démocratique de leur État à naître.
Есть много стран, стран добывающих нефть, которые не очень-то демократичны, однако США их поддерживают.
Il y a de nombreux pays, les pays producteurs de pétrole, qui ne sont pas très démocratiques, mais soutenus par les États-Unis.
Например, лидеры Египта должны будут иметь дело с более демократичными внутренними структурами (такими как парламентские комитеты).
En Égypte, par exemple, le gouvernement quel qu'il soit devra s'accommoder à l'avenir des structures internes plus démocratiques (comme les comités parlementaires).
Большинство мусульман, строго следующих Корану, - мирные люди, а большинство исламистов приняли сегодня на вооружение более умеренную, демократичную политику.
La majorité des musulmans pratiquants sont pacifiques, et la plupart des islamistes ont aujourd'hui adopté un point de vue politique plus modéré et démocratique.
Или чтобы превратить Ближний Восток в более демократичный регион, как это утверждают многие ведущие деятели в администрации Буша?
Est-ce pour réinventer un Moyen-Orient synonyme d'espace démocratique comme le soulignent les voix de certains leaders du gouvernement Bush ?
Это означает, что правительства Евросоюза должны реагировать на существующее в обществе опасение и сделать Евросоюз более прозрачным и демократичным.
Cela signifie que les gouvernements de l'Union européenne doivent répondre aux angoisses populaires et rendre l'Union plus transparente et plus démocratique.
Нам надо начать реформировать экономику, поменять наших лидеров, стать более демократичными, быть более открытыми к переменам и к информации.
Il nous faut réformer nos économies, changer nos dirigeants, devenir plus démocratiques, être plus ouverts au changement et à l'information.
В Европе либо ЕС должен стать более демократичным, что займёт немало времени, либо национальные правительства должны отдавать меньше полномочий бюрократам Брюсселя.
En Europe, soit l'UE devient plus démocratique, ce qui prendra du temps, soit les gouvernements nationaux doivent prendre la décision de ne pas tant déléguer aux bureaucrates de Bruxelles.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Les leaders de certains États musulmans comparent les systèmes démocratiques à leur règne plus ordonné et insistent avec satisfaction sur le semblant de stabilité que les alternatives à la démocratie apportent.
Это стало меняться по мере того, как общества становились более демократичными, а профсоюзы и другие группы мобилизовывались против воспринимаемых злоупотреблений капитализма.
Un changement s'est opéré à mesure que les sociétés devenaient de plus en plus démocratiques et que les syndicats et d'autres groupes se mobilisaient contre les abus du capitalisme qui se faisaient sentir.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung