Exemplos de uso de "до сих пор" em russo com tradução "jusqu'ici"

<>
До сих пор ни одной серьезной травмы. Pas de blessure sérieuse jusqu'ici.
До сих пор Рояль не смогла играть эту роль. Jusqu'ici, Ségolène Royal n'a pas su jouer ce rôle.
И до сих пор у нас нет ни того, ни другого. Et jusqu'ici, nous n'en avons aucune.
До сих пор администрация Обамы и европейские лидеры сказали все правильные слова. Jusqu'ici l'administration d'Obama et les dirigeants européens ont prononcé les mots qu'il fallait prononcer.
До сих пор, это в основном оставалось на словах, не подкреплённых действиями. Jusqu'ici, les paroles ont été plus nombreuses que les actions.
Но до сих пор прямое противодействие ядерным амбициям Ирана производило противоположный эффект. Or, jusqu'ici, l'opposition directe aux ambitions nucléaires de l'Iran a eu l'effet inverse.
Но до сих пор голос "Алекс" компании Apple остаётся лучшим, что я слышал. Mais, jusqu'ici, la voix Alex d'Apple est la meilleure que j'ai entendue.
Однако ни одна из этих дискуссий до сих пор не принесла особых плодов. Jusqu'ici, aucune de ces discussions ne s'est révélée très fructueuse.
Но президент Нигерии Олусегун Обасанджо до сих пор не услышал призывов о выдаче Тейлора. Mais le président du Nigeria, Olosugun Obasanjo, a fait jusqu'ici la sourde oreille aux appels lui demandant d'extrader Taylor.
Страны Персидского залива, особенно Саудовская Аравия, до сих пор сопротивлялись давлению США оказать поддержку Малики. Les Etats du Golfe, surtout l'Arabie Saoudite, ont jusqu'ici résisté aux pressions américaines concernant Maliki.
До сих пор призыв к "Большой двадцатке" "думать глобально", превращался в "действовать в местных масштабах". Jusqu'ici, l'invitation du G20 à "penser globalement" s'est transformée en appel du pied pour des "interventions nationales ".
Но именно грузовой контейнер, кажется, вызвал более эффективную и - до сих пор - более значительную "смерть расстояния". Mais c'est le conteneur standardisé qui semble avoir aboli les distances d'une manière plus efficace et jusqu'ici plus significative.
Фактически, он является провинциальным игроком, который до сих пор не смог аргументировано озвучить представление о новой Ливии. En effet, il est un acteur de province qui a été jusqu'ici incapable de communiquer une vision convaincante de la Libye nouvelle.
Другие правительства должны следовать этой модели, чтобы исполнить не исполняемую ими до сих пор роль защитника здоровья общества. D'autres gouvernements devraient suivre ce modèle afin de remplir leur rôle, négligé jusqu'ici, de gardien de la santé publique.
Главный эффект до сих пор состоял в том, чтобы помочь банкирам генерировать прибыли (а не привлечь заемщиков), скрывая финансовые риски. Jusqu'ici, cela a eu pour effet d'aider les banquiers à toucher des bonus (et non d'attirer de potentiels emprunteurs) sans s'exposer au moindre risque.
В силу своего ограниченного участия в операциях международных финансовых рынков эти страны до сих пор были в какой-то степени ограждены от бури. Etant donné leur faible participation aux marchés financiers internationaux, ces pays ont été, jusqu'ici, en quelque sorte à l'abri de la tempête.
Однако, несмотря на свою необходимость, данная стратегия угрожает нарушить тонкий баланс между развитием частного и общественного секторов, который до сих пор подкреплял рост Китая. Mais, bien que nécessaire, cette stratégie menace de rompre l'équilibre délicat entre la croissance du secteur privé et celle du secteur public, qui a constitué jusqu'ici le fondement de sa croissance.
Столкновение Хамаса и Фатха отражает существенные изменения в палестинской политике, главным приоритетом которой до сих пор был конец израильской оккупации и учреждение независимого государства. La confrontation Hamas/Fatah marque un virage radical de la politique palestinienne, dont les priorités premières étaient jusqu'ici de mettre fin à l'occupation israélienne et d'établir un État indépendant.
Он разрешил продажу фермерам сельскохозяйственного оборудования и инструментов, до сих пор находившихся в государственной собственности, а также передачу пустующих земель частным кооперативам и другим организациям. Il a autorisé la vente de machines et d'outils agricoles directement aux agriculteurs - alors qu'elle était jusqu'ici centralisée -, et cédé des terres inexploitées à des coopératives privées et à d'autres organismes qui en ont fait la demande.
Президент Барак Обама дал надежду на то, что будет разработана новая стратегия, однако до сих пор силы последовательности в политике США доминируют над силами перемен. Le président Barack Obama a fait naître l'espoir d'une nouvelle stratégie mais, jusqu'ici, les forces de la continuité dominent les forces du changement dans la politique américaine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.