Exemplos de uso de "достигла" em russo

<>
Напряженность на финансовых рынках достигла новых максимумов. Les tensions sur les marchés financiers ont atteint de nouveaux sommets.
После того, как она больше десяти лет проработала правительственныя советником по сельскому хозяйству и мало чего достигла, ее выбрал иностранный даритель для получения степени бакалавра в области сельского хозяйства. Après avoir travaillé plus de dix ans comme conseillère du gouvernement en agriculture pour n'obtenir que de maigres résultats, elle a été choisie par un donateur étranger pour passer une licence en agriculture.
Более того, безработица достигла самых больших высот за последние семь лет. Par ailleurs, le chômage croit à son taux le plus élevé depuis sept ans.
Как только одна межправительственная конференция достигла "соглашения", механизм начал готовиться к слудующей конференции и следующему соглашению. Une seule conférence intergouvernementale venait juste de parvenir à un "accord" que les rouages ont commencé à tourner pour préparer une conférence et un accord successeurs.
Согласно официальным данным статистического агентства Зимбабве, в 2007 году инфляция достигла 66000%, что больше напоминает времена Веймарской Германии, а не современную Африку. À en croire les chiffres de l'Office central des statistiques du Zimbabwe, l'inflation y a dépassé les 66 000% en 2007, ce qui la fait plus ressembler à l'Allemagne de Weimar qu'à l'Afrique d'aujourd'hui.
К марту она достигла 26% в год и продолжает расти. En mars, elle atteignait 26% par an et ne cesse de grimper.
Ставки налога на дивиденды и прирост капитала в США в 15% находятся на рекордно низком уровне, в то время как доля прибыли в национальном доходе достигла своего исторического максимума. A 15%, le taux d'impôt sur les dividendes et les gains en capitaux sont à un niveau des plus bas, tandis que la part du profit dans le revenu national n'a jamais été aussi élevée.
Скорость, возможно, не впечатляет, но технологическая эволюция двигалась вперёд, и ещё через 10-20 тысяч лет техника вооружений достигла вот чего. Ce n'est peut-être pas impressionnant, mais l'évolution technologique est progressive, donc dans les 10, 20, 000 ans à venir la technologie de l'armement vous amènera à cela.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Et j'espère que vous apprécierez le niveau de couverture mondiale qu'il a réussi à atteindre.
Во время этого периода, который ученый Штеффен окрестил "большим ускорением", человеческая популяция стала достаточно велика и взаимосвязана, а также достигла достаточного уровня потребления, чтобы стать одной из основных глобальных сил. Pendant cette période baptisée "Grande Accélération" par le scientifique Will Steffen, la population humaine est devenue suffisamment importante et connectée, avec des niveaux de consommation élevés, pour devenir une force globale majeure.
Система достигла той точки, когда она нуждалась в спасительных мерах и реструктуризации. Le système avait atteint le point où il lui fallait être renfloué et restructuré.
Я и полагаю, что к 2009-му году эта новость наконец достигла Британии. Et je pense qu'en 2009 ces informations ont finalement atteint la Grande Bretagne.
Безработица в прошлом году достигла 18%, по сравнению с 13% в 2010 году. Le chômage a atteint 18% l'an dernier, par rapport à 13% en 2010.
Она достигла стадии когда к ней стали поступать заказы от гипермаркета Wal-Mart. L'entreprise a atteint le niveau où elle a même reçu une commande de Wal-Mart.
И арабская ярость достигла бы беспрецедентного уровня, результатом чего был бы полный хаос и разрушения. Et la colère des Arabes atteindrait des niveaux sans précédents, entrainant encore plus de chaos et de destruction.
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад. La précédente époque de mondialisation économique, qui a atteint son apogée en 1914, a été freinée par ces deux guerres.
Ситуация достигла своего апогея в 1983г., когда при бомбардировке казарм моской пехоты США погибли 241 американских солдат. et la crise a atteint son paroxysme avec le bombardement d'une caserne de marines en 1983 qui a fait plus de 241 victimes.
В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися "аутсайдерами", и местными жителями достигла как никогда высокого уровня. En conséquence, les tensions entre les policiers, de plus en plus perçus comme des "étrangers," et les habitants des quartiers ont atteint des sommets sans précédent.
За прошедшее десятилетие мировая экономика достигла невиданного процветания, основанного на торговле, международных потоках капитала и технологических новшествах. Au cours de la dernière décennie, l'économie mondiale a atteint une prospérité sans précédent bâtie sur le commerce, les flux de capitaux internationaux et l'innovation technologique.
"Черная" экономика, по некоторым оценкам, достигла 10% ВВП в развитых странах и может превысить 70% в развивающихся странах. Selon les estimations, l'économie clandestine représenterait 10% du PIB dans les pays développés et atteindrait 70% dans les pays en développement.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.