Beispiele für die Verwendung von "духовная потребность" im Russischen
И любая духовная работа зависит от практической мудрости.
Et toute tâche morale s'appuie sur la sagesse pratique.
Интересные исследования послеоперационного периода показали, что пациенты в палатах с окнами на кирпичные стены, в отличие от пациентов в палатах с окнами на деревья и природу, проводили в больнице более долгий период, имели более высокую потребность в лекарствах и большее число осложнений.
Des études très intéressantes effectuées sur des personnes en convalescence post-opératoire, ont constaté que les gens qui faisaient face à un mur de briques, comparativement à des gens qui faisaient face à des arbres et à la nature, les personnes qui donnaient sur le mur de briques étaient à l'hôpital plus longtemps, avait besoin de plus de médicaments, et avaient plus de complications médicales.
Есть интеллектуальная сторона, эмоциональная, есть духовная сторона.
Il y a le côté intellectuel, le côté émotionnel, le côté spirituel.
Поскольку действительно радикальные инновации но вы нередко встретите их и там, где есть огромная потребность в образовании, потенциальный, но не удовлетворенный спрос, - и нехватка ресурсов на то, чтобы работали традиционные решения, - решения, которые требуют больших затрат и которые зависят от профессионалов, каковыми решениями и яляются школы и больницы.
Parce que l'innovation vraiment radicale vient parfois mais elle vient souvent des endroits où vous avez un besoin énorme, une demande latente non satisfaite et pas assez de ressources pour faire fonctionner les solutions traditionnelles - les solutions traditionnelles à coût élevé qui dépendent de professionnels, et c'est ce que sont les écoles et les hôpitaux.
И я считаю, что причина в том, что духовная пустота это болезнь, присущая всем людям.
Et je pense que cela s'explique par le fait que le vide spirituel est une maladie universelle.
Вот бы удалось сократить потребность в больничных койках!
Pourrions-nous réduire le besoin en lits d'hôpitaux ?
С другой стороны была моя бабушка, которая тоже меня воспитывала - более духовная, менее образованная и, определенно, менее рациональная.
D'autre part ma grand-mère, qui a également pris soin de moi elle était plus spirituelle, moins instruite et certainement moins rationnelle.
И мы подумали, как в игре "стулья с музыкой", можем ли мы дать человеку немного сероводорода, и не займет ли этот сероводород то самое место, как в этой игре, где кислород должен связываться, и поскольку человек не сможет связывать кислород, может он не будет его расходовать, и может снизит свою потребность в нем.
On a donc pensé que, comme dans un jeu de chaises musicales, on pourrait peut-être donner à quelqu'un un peu de sulfure d'hydrogène qui pourrait peut-être occuper cette place comme dans le jeu des chaises musicales, où l'oxygène s'attache et, puisque vous ne pouvez pas attacher l'oxygène, peut-être que vous ne le consumerez pas, et cela réduirait votre demande d'oxygène.
Это не казалось чем-то значительным, для парня, который столько всего перевидал, и кому убить козла, скорее всего, казалось очень тривиальным опытом, однако он ощутил внутри себя потребность меня защитить.
Cela n'avait pas l'air important pour un gars qui avait vu bien pire et pour qui l'abattage d'une chèvre devait être un geste de la vie de tous les jours, cependant il a essayé de me protéger.
Это духовная сущность "небесной Сербии", место расположения ее самых важных православных церквей, что делает его чем-то существенно более значимым, чем просто территория.
Il est l'essence spirituelle de la "Serbie céleste," le site de ses églises orthodoxes les plus éminentes, et par conséquent il est loin d'être simplement un bout de territoire.
Сила ветров на всей планете превышает в 5-10 раз мировую потребность в энергии.
Il y a 5 à 10 fois plus de vent disponible dans le monde que ce dont nous avons besoin pour le monde entier.
Даже духовная элита очень заинтересована в обменах Ирана с другими странами.
même l'élite cléricale a de grands intérêts dans les échanges avec le reste du monde, et ses membres aiment envoyer leurs enfants dans des écoles occidentales.
Если эти исследования будут успешными, они помогут снизить потребность в исследованиях и в жертвах человеческих эмбрионов.
Si ces recherches sont couronnées de succès, elles pourront alors réduire le besoin de faire des recherches en sacrifiant des embryons humains.
После дискредитации коммунизма и ослабления влияния католицизма, связь - умственная, физическая и даже духовная - земли с обороной отечества представляется последней политической определенностью Польши.
Avec le communisme discrédité et le catholicisme blêmissant, la connexion mentale, psychologique et même spirituelle de la terre avec la défense de la mère-patrie semble être la seule certitude politique qui reste aux Polonais.
Если бы мы начали сегодня, то 10 лет спустя, когда поезд уйдет, эти топливосберегающие машины сократят нашу потребность в горючем топливе на 4 процента.
En commençant maintenant, dans 10 ans, à la fin de cette période cruciale, ces voitures économes réduiraient l'usage de combustibles fossiles de 4%.
В конечном итоге духовная тьма и экзистенциальный ужас, который мы связываем с Восточной Европой, являются лишь продолжением нас самих.
Finalement, l'étincelle spirituelle et la crainte existentielle que nous associons toujours plus à l'Europe de l'Est ne sont que l'extension des nôtres.
Терапия стволовыми клетками однажды сможет снизить потребность в донорских органах.
Les thérapies cellulaires un jour pourront peut-être réduire le besoin d'organes de donneurs.
При оценке кандидатов на высокую должность мы с удовлетворением отказываемся от "личности политика", но также игнорируем такие аспекты тождеств политиков, как их духовная жизнь, поведение в частной жизни (если не совершаются очевидные преступления), их внешний вид и эстетические вкусы.
En théorie, dans la course aux postes de haut vol, nous sommes encouragés à mettre de côté le jeu intervenant entre les personnalités et à ne pas accorder d'importance à certains aspects de l'identité des candidats comme leur apparence et leurs goûts esthétiques, leur vie spirituelle et leur comportement en privé (sauf en cas de transgressions manifestes).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung