Ejemplos del uso de "духов" en ruso

<>
Таким образом, живущие рождают духов. Les vivants donnent naissance aux esprits.
На первых таких плакатах было изображено лицо молодой женщины, но рядом не было мыла или флакона духов. Le premier de ces panneaux publicitaires montrait le visage d'une jeune femme, mais pas de savonnette ni aucun flacon de parfum.
Греки звали этих божественных духов "демонами" Les Grecs appelaient ces esprits créatifs divins et bienveillants les "démons ".
Вот пять атомов, из которых состоит почти все, что вы нюхаете в реальной жизни - от кофе до духов. Voici les cinq atomes dont tout ce que vous sentez dans la vie de tous les jours, du café au parfum, est composé.
Как, конечно, нет божеств, сверхъестественных духов, ангелов и т.п. Bien sûr, il n'y a pas de divinités ou d'esprits surnaturels ou d'anges, etc.
Мы знали, что правительство пыталось сделать многое, например осуществить запуск духов с феромонами или организовать вечеринки быстрых знакомств (блиц-свиданий). Nous savions que le gouvernement avait tenté plusieurs choses comme lancer des parfums aux phéromones ou organiser des soirées de speed-dating.
Идеальное время для такого ужаса вроде бальзамирования и вскрытия трупов, как в сценарии Изабель Альенде к фильму "Дом духов". "Une heure propice à plus louche encore, comme les autopsies et embaumements du roman d'Isabel Allende Une heure propice à plus louche encore, comme les autopsies et embaumements du roman d'Isabel Allende" La Maison aux esprits.
Я не знаю, сколько духов продали благодаря той рекламе, но я вам гарантирую, что благодаря ей продалось также немало антидепрессантов и успокоительных. Je ne sais combien de parfum cette pub a fait vendre, mais je vous assure, ça a fait vendre pas mal d'antidépresseurs et d'anxiolytiques.
И "Травники", ботанические книги от раннего до позднего Средневековья до эпохи Возрождения, содержали рецепты призванные вызывать судороги, для изгнания злых духов из тела. Et les "Herbiers", les livres de botanique jusqu'à la fin du Moyen Age, et à la Renaissance, sont remplis de prescriptions pour produire des convulsions expulsant les esprits malins.
Поэтому, лечение этих заболеваний в те времена, так или иначе, заключалось в изгнании этих злых духов, и, как вы знаете, так оно с тех пор и продолжается. Donc la manière de traiter ces troubles dans les premiers temps consistait, d'une manière ou d'une autre, à exorciser ces esprits malins, et ça continue, comme vous le savez.
Ходят также слухи относительно того, что некоторые из них прибегли к помощи черной магии, чтобы вызвать духов из могил, и что у Ахмадинежада был прямой контакт со Скрытым (двенадцатым) имамом (мессией шиитов). Des rumeurs allèguent même qu'ils ont eu recours à la sorcellerie pour rappeler des esprits de l'au-delà et qu'Ahmadinejad aurait des contacts directs avec l'imam caché (le Messie chiite).
Это что-то похожее, но расширенное дабы помочь объяснить существование многих явлений - духов, привидений, богов, демонов, ангелов, пришельцев, теории разумного замысла, теорию заговоров и всего невиданного наделенного намерениями, пришедшего в наш мир управлять нашими жизнями. Alors c'est ce genre de chose étendu pour expliquer, je pense, beaucoup de choses, les âmes, les esprits, les fantômes, les dieux, les démons, les anges, les extra-terrestres, les créateurs intelligents, les gouvernements qui conspirent et toutes sortes d'agents invisibles avec du pouvoir et une intention, qui sont considérés comme hantant notre monde et contrôlant nos vies.
В здоровом теле здоровый дух. Un esprit sain dans un corps sain.
Это подняло его дух, и он отправился вместе с Майртейей. Cela lui donna du courage, et partit en compagnie du Maitreya.
Это духи, выходящие наружу изнутри. C'est le parfum qui va de l'intérieur vers l'extérieur.
Война Буша в Ираке также нанесла неисчислимый вред Америке, ослабив ее военную мощь и подорвав боевой дух вооруженных сил. La guerre de M. Bush en Irak a fait un tort incalculable à l'Amérique également, affaiblissant son pouvoir militaire et sapant le moral des forces armées.
Если контракты на сумму в 7 миллиардов долларов, предоставленных компании Халлибертон, бывшим председателем которой является вице-президент Дик Чейни, и не представляют собой наглядный пример коррупции в высших эшелонах власти, от них, несомненно, исходит сильный дух "капитализма для своих". Si aucune corruption franche ne transparaissait dans les 7 milliards de dollars de contrats attribués à Halliburton, dont l'ancien président était le vice président des Etats-Unis Dick Cheney, il y avait incontestablement une forte odeur de "capitalisme de compères ".
Язык - это искра человеческого духа. Une langue est une étincelle de l'esprit humain.
Как не упасть духом, когда из красавицы за три дня становишься лысой? Comment tenir bon courage quand on va de belle à chauve en trois jours?
Это полностью разрушает привычное представление о духах и представляет их в новом формате. Ça emporte complètement ce qu'est le parfum, et ça offre un tout nouveau format.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.