Ejemplos del uso de "застревает" en ruso

<>
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает. Il peut se verrouiller dans un état non désiré, parce qu'il change de couleur, absorbe plus d'énergie, et le système peut se trouver coincé.
Почему мы застряли в Афганистане? Pourquoi sommes-nous toujours coincés en Afghanistan ?
Иногда маятники продолжают бурно раскачиваться до тех пор, пока какое-либо трение не замедлит их, а иногда они застревают. Les pendules peuvent parfois osciller sans cesse tant qu'il n'y a pas de point de friction pour les ralentir, ou inversement, rester bloqués.
Вы когда-нибудь застревали в лифте? Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?
Размещение человеческого капитала стало важным фактором при объяснении причин того, почему некоторые страны застревают в "ловушке среднего уровня доходов", а другие не могут вырваться с низкодоходного уровня. Le déploiement du capital humain est devenu un facteur clé qui explique pourquoi certains pays restent embourbés dans "l'ornière du revenu intermédiaire", tandis que d'autres se développent et sortent du statut de pays à faible revenu.
Я застрял в пробке и опоздал. Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.
Я застрял в пробке и приехал слишком поздно. Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.
Она застряла в настоящем, но нам выпал удивительный шанс. Elle est coincée dans le présent là mais nous avons une opportunité extraordinaire.
Так почему же мы застряли в этом ощущении правильности? Alors pourquoi nous retrouvons-nous coincés dans cette impression d'avoir raison?
Однако где бы мы не застревали, это всё прекрасные, живописные места. Mais tous les endroits dans lesquels nous restons coincés ont vraiment de belles vues.
Есть что-то прекрасное в том, когда слайды застревают в проекторе. Et il y a un coté sympa avec les diapositives qui se coincent.
Спустя три дня ее, застрявшую в карьере, заметил человек, выгуливавший собаку Elle a été repérée trois jours plus tard par une personne qui promenait son chien coincée dans la carrière
Но есть и вторая причина, по которой мы также застряли в этом чувстве - культура общества. Mais il y a aussi une 2ème raison pour laquelle nous sommes coincés dans cette impression - et elle est d'ordre culturel.
Так что это одна из причин, структурных причин, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. Donc, c'est une des raisons, une raison structurelle, pour laquelle nous sommes coincés dans ce sentiment de justesse.
Я застряла на одном из моментов, и когда моя подруга попросила прогуляться с собакой, я согласилась. Je me suis retrouvée coincée, et quand une amie m'a demandée si je voulais aller promener ses chiens, j'ai dit bien sûr.
Так что все застряли на работе с зарплатой 3,50 в час, и это оказалось полным провалом. Alors tout le monde s'est retrouvé coincé avec un boulot à $3,5 de l'heure et ça a été un désastre.
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает. Il peut se verrouiller dans un état non désiré, parce qu'il change de couleur, absorbe plus d'énergie, et le système peut se trouver coincé.
Примерно в 14:15 в среду зоркий собаковод заметил Руби, застрявшую на высоте 50 футов на уступе в карьере. Vers 14h15 mercredi, une personne à la vue aiguisée qui promenait son chien a repéré Ruby sur une corniche dans la carrière, coincée à 15 m au-dessus du sol.
То, что я хочу сделать сегодня - это прежде всего, поговорить о том, почему мы застряли внутри этого чувства правоты. Donc ce que je veux faire aujourd'hui est, tout d'abord, parler de pourquoi nous sommes coincés au coeur de cette impression d'avoir raison.
На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там. Nous avons, en ce moment, de grandes difficultés et n'importe quelle créature vivant sur une planète est plutôt coincée.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.