Exemplos de uso de "иметь право" em russo
Либералы выдвигают разумный довод, заключающийся в том, что любому человеку, имеющему определенную квалификацию, должна быть предоставлена виза с правом на работу, однако для получения гражданства обязательным должно быть знание шведского языка, более того, безработные иммигранты не должны иметь право на получение пособий по социальному страхованию в течение пяти лет.
toute personne qui dispose d'un emploi devrait pouvoir obtenir un visa, mais la connaissance du suédois devrait être une condition requise pour être naturalisé et les immigrants sans emploi ne devraient avoir droit au chômage qu'au bout de cinq ans.
По конституции Ирака курдский регион имеет право на 17% дохода страны от продажи нефти и газа.
En vertu de la constitution irakienne, la région kurde a droit à 17% des revenus en pétrole et en gaz.
Настоящая проблема заключается в том, осознают ли обе стороны, что народ Тайваня имеет право определять свое будущее.
La véritable question est de savoir si les deux cotés vont accepter de reconnaître Taiwan a droit à l'autodétermination.
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане.
Une question difficile consiste à savoir où, exactement, placer la barre qui définit le statut de base auquel tous les citoyens ont droit.
Каждый человек, включая наиболее изолированных и уязвимых, имеет право на хорошее здоровье, которое имеет большое значение для человеческого достоинства и экономического развития.
Tous, y compris les plus marginalisés et les plus vulnérables, nous avons droit à une bonne santé, essentielle à la dignité humaine et au développement économique.
Йоханнесбург - На прошлой неделе Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что заключенные в бухте Гуантанамо имеют право на хабеас корпус - право оспаривать фактическую и правовую основу своего задержания в суде.
JOHANNESBURG - La semaine dernière, la Cour suprême des USA a décidé que les prisonniers de Guantanamo ont droit à l'habeas corpus - le droit de contester le fondement juridique et factuel de leur détention devant un tribunal.
Население в бедных странах мира имеет право на экономическое развитие, чтобы они могли производить свои собственные продукты питания, чтобы они получали доступ к чистой воде, жили в соответствующих жилищах и имели все блага, предоставляемые больницами и школами.
Les habitants des régions les moins favorisées ont droit au développement économique de manière à ce qu'ils puissent produire leur propre nourriture, qu'ils aient accès à l'eau potable, qu'ils vivent dans des conditions décentes et puissent bénéficier de tous les avantages représentés par les hôpitaux et les écoles.
Эти усилия постепенно начинают приносить свои плоды, и обвинение аль-Башира, который имеет право на презумпцию невиновности, как и любой другой подсудимый, является краеугольным камнем на долгом пути, который мир должен пройти, чтобы достигнуть установленной для себя цели.
Cette tentative aboutit progressivement et l'inculpation d'Al-Bachir (qui a droit autant que tout autre à la présomption d'innocence) est un pas important sur la longue route qui mène au but que le monde s'est fixé.
Но мир должен действовать сегодня, чтобы генерировать политическую волю и финансовые ресурсы, необходимые для спасения жизни трех миллионов младенцев, умирающих каждый год только потому, что при рождении им не обеспечивается самый простой уход, на который они имеют право.
Mais le monde doit agir maintenant, afin de générer la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour sauver les vies des trois millions de bébés qui meurent chaque année simplement parce qu'ils sont nés sans les soins de base auxquels ils ont droit.
Во-первых, необходимо иметь право и разрешение на землю.
Premièrement vous devez besoin d'un terrain.
Но китайцы должны иметь право принимать решение об этом сами.
Mais les Chinois devraient avoir le droit de décider par eux-mêmes.
Религия может иметь право голоса в политической системе, но она не может ею управлять.
La religion peut avoir son mot à dire dans le système politique, mais ce n'est pas à elle de le gouverner.
Из-за слабости своей экономики Турция будет иметь право на существенную помощь со стороны Евросоюза.
En raison de la faiblesse de son économie, la Turquie pourrait prétendre à des aides importantes.
Государственные предприятия также должны иметь право участвовать в этих конкурсах, но не должны иметь никаких привилегий.
Les entreprises d'État devraient également être libres de soumissionner aux appels d'offre, mais sans bénéficier de traitement de faveur.
Каждый член общества должен иметь право на защиту и улучшение его собственного психического здоровья и здоровья окружающих.
Chaque membre de communauté devrait pouvoir bénéficier des outils permettant de préserver et d'améliorer sa propre santé mentale, de même que celle de son entourage.
Он будет иметь право коллегиального принятия решений по значительно большему количеству вопросов, в том числе по бюджету.
Il aura autorité pour prendre des décisions conjointes dans plus de domaines, dont le budget.
В конце концов, МВФ признал, что правительствам так же, как и людям нужно иметь право начать все с начала.
Finalement, le FMI a admis que les gouvernements, tout comme les individus, ont le droit de prendre un nouveau départ.
В качестве альтернативы, можно увеличить количество лет, которые нужно отработать для того, чтобы иметь право на получение полного пенсионного пособия.
Par ailleurs, le nombre de trimestres de cotisation requis pour bénéficier d'une retraite complète doit être augmenté.
Но дополнительная проделанная работа необязательно предполагает только государственных служащих, и граждане могут иметь право голоса в том, как будут распределяться расходы.
Pourtant, le travail supplémentaire généré ne concerne pas nécessairement uniquement les employés du gouvernement, et les citoyens ont leur mot à dire quant à l'orientation des dépenses.
Каждое государство будет иметь право и обязанность обеспечивать экономические, культурные, религиозные потребности и благосостояние своих граждан, проживающих на территории другого государства.
Chaque Etat aurait à la fois les moyens et l'obligation de répondre aux besoins économiques, culturels, religieux et matériels de ses citoyens installés sur le territoire de l'autre Etat.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie