Exemplos de uso de "индивидуальные" em russo

<>
· Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность? · Quel équilibre entre libertés individuelles et sécurité collective ?
Мы берём возраст человека и его пол, чтобы начать заполнять индивидуальные риски. Nous utilisons l'âge de la personne et son sexe pour commencer à dresser la liste des risques personnalisés.
Индивидуальные рациональные действия дали коллективные нерациональные результаты. Des choix rationnels individuels ont entrainé des résultats collectivement irrationnels.
Индивидуальные же реакции среди высших правительственных чиновников "Большой восьмерки" поразительны. Les réactions individuelles des hauts représentants du G8 sont surprenantes.
В коммунистическую эпоху большинство людей полагало, что индивидуальные попытки изменить что-либо не имеют смысла. A l'époque communiste, la plupart des gens pensaient que les efforts individuels pour provoquer des changements ne rimaient à rien.
Индивидуальные стойла для свиней, уже запрещенные в Великобритании и Швеции, будут запрещены на территории всего ЕС с 2013 года. Les stalles individuelles pour les truies, déjà interdites au Royaume-Uni et en Suède, seront bannies à partir de 2013 dans toute l'Union européenne.
А слева - обрезные станки, которые на заводе позволяют создать нужные индивидуальные части, и плюс-минус несколько миллиметров делаются на месте. Et à gauche se trouvent les machines de découpe qui ensuite dans l'usine permettent la fabrication de ces pièces individuelles Et a quelques très peu de millimètres près permettent de les assembler sur site.
Многие учреждения стран ЕС с крупной экономикой подавляют индивидуальные стимулы, препятствуют подвижности ресурсов и затрудняют отбор наиболее эффективных и динамичных предприятий. La plupart des institutions des économies européennes les plus importantes étouffent les initiatives individuelles, entravent la mobilité des ressources et rendent la sélection des entreprises les plus dynamiques et les plus efficaces difficile.
В то же время, существует двойная агентская проблема, так как первичные акционеры - индивидуальные акционеры - напрямую не контролируют совет директоров и исполнительного директора. Se pose donc un double problème de mandat, du fait que les actionnaires finaux (les actionnaires individuels) ne contrôlent pas directement les conseils d'administration et les pdg.
Но только подобравшись близко к этим животным и проведя с ними время, мы действительно можем найти и понять эти индивидуальные, специфические черты. Mais c'est seulement en approchant ces animaux de près et en passant du temps avec eux que nous arrivons vraiment à les atteindre et à découvrir leur tempérament individuel.
Однако рынки подвержены дисбалансам, которые индивидуальные участники могут игнорировать, если они думают, что они могут переложить свои позиции на кого-то еще. Or, les marchés sont soumis à des déséquilibres dont les acteurs individuels peuvent faire abstraction en écoulant leur position à un autre.
Страховые компании предоставляют услуги профессионального, очень предметного управления рисками, которые отвечают степени сложности опасностей, от которых страхуют, и творчески реагируют на индивидуальные нужды. Les compagnies d'assurance offrent des capacités de gestion des risques professionnelles et finement détaillées, qui prennent en compte la complexité des dangers à couvrir et répondent de manière créative aux besoins individuels.
Датские профсоюзы сумели использовать такие нормативные индивидуальные права, чтобы сократить рабочее время всех работников компании, и, таким образом, увеличить число постоянных рабочих мест. Les syndicats danois ont utilisé ces droits statutaires individuels pour réduire le temps de travail de toute la main d'ouvre de certaines entreprises, permettant ainsi d'augmenter le nombre d'emplois permanents.
Но другая, более отзывчивая ответная реакция, могла бы показать, что индивидуальные права и понятия свободы ни в коем случае не чужды не-западным цивилизациям. Mais une autre approche, plus compréhensive, serait de démontrer que les notions de droits individuels et de liberté ne sont en rien confinées aux civilisations occidentales.
Здесь в глаза бросается контраст с ФРС Соединенных Штатов, а также с банком Англии, где индивидуальные голоса, как заведено, раскрываются в Комитете по кредитно-денежной политике. Cette situation est très différente de celle de la Réserve Fédérale américaine, ou de la Banque d'Angleterre, où les votes individuels du Comité de politique économique sont traditionnellement révélés.
Однако регулирование выплат может улучшить ситуацию без микроуправления, устанавливая общие стандарты, от которых фирмы не могут отклониться, но которые все же оставляют им значительную свободу принимать во внимание индивидуальные обстоятельства менеджеров. Mais les règlementations sur les rémunérations peuvent améliorer la situation sans micro management en établissant des cadres standard que les établissements devront respecter mais qui leur laissera encore suffisamment de liberté pour prendre en compte les situations individuelles de chaque manager.
Суд не спросили, и, следовательно, он не вынес решения относительно того, требует ли международное право, чтобы окончательный статус Косово защищал групповые и индивидуальные права меньшинств, будь то косовских сербов или цыган. Il n'a pas été demandé à la Cour, et elle n'a donc pas statué, sur le fait de savoir si le droit international exige que le statut final du Kosovo protège les droits collectifs et individuels des minorités, qu'elles soient Kosovars Serbes ou Roms.
Более того, судьба этой группы, вероятно, является наилучшим примером того, как новые страны-члены ЕС начинают защищать свои национальные особенности и индивидуальные черты после того, как обеспечили себе членство в ЕС и НАТО. Maintenant que leur adhésion à l'UE et à l'OTAN ne pose plus question, le devenir de ces pays est peut-être la meilleure illustration de la manière dont leur identité individuelle commence à s'affirmer.
Конечной целью должно стать общество, где граждане, которым позволяет здоровье, работают и платят налоги почти до 70-летнего возраста, но менее интенсивно по мере старения и на гибкой основе, которая отражает индивидуальные обстоятельства. L'objectif global doit être une société dans laquelle, dans la mesure de leur condition de santé, les citoyens travaillent et paient des impôts jusqu'à un âge proche de soixante-dix ans, mais moins intensivement avec l'âge et d'une manière flexible et adaptée aux circonstances individuelles.
Фактически, я всегда проявлял больший интерес к "серой зоне", в которой видел некую радужную зону истины, что позволяло мне искать индивидуальные черты за пределами однородной темноты и таким образом вносить тревожные нюансы в видимое однообразие чрезвычайной ситуации. J'étais, en fait, plus soucieux de la ``zone de gris" dans laquelle j'ai vu comme une sorte d'arc-en-ciel de la vérité, qui me permit d'atteindre les caractéristiques individuelles au-delà de la noirceur indifférenciée, et ainsi d'introduire dans l'apparente uniformité des situations extrêmes des nuances troublantes.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.