Beispiele für die Verwendung von "исключая" im Russischen

<>
Они становятся бездушными телами, и моральный круг смыкается, исключая их. Ils deviennent tous des corps sans âme et le cercle moral se ferme pour les en exclure.
В случае с Сирией Запад неоднократно призывал к дипломатии, в то же время исключая всякую возможность военных действий, что привело к предсказуемо плохим результатам. Dans le cas de la Syrie, l'Occident en a appelé à maintes reprises à la diplomatie, tout en éliminant toute idée d'action militaire, sans résultat probant comme l'on pouvait s'en douter.
Теневая банковская система по оценкам составляет примерно 25-30% от глобальной финансовой системы (250 триллионов долларов, исключая деривативы) и половину всех глобальных банковских активов. Ce même système de finance opaque pourrait valoir entre 25 et 30% du système financier mondial (250 billions de $, excluant les produits dérivés) et 50% du total des actifs bancaires mondiaux.
Одно из его главных божеств - "гипотеза эффективности рынка" - является верой в то, что рынок корректно оценивает все торговые сделки в любой момент времени, исключая возможность бумов, резких спадов, маний и паники. L'une de ces principales déités est "l'hypothèse d'efficience du marché ", la croyance que le marché fixe des cours toujours justes pour tous les échanges commerciaux, excluant toute possibilité d'envolée ou de chute des prix, de flambée ou de mouvement de panique.
Нобелевский устав не позволяет делить премию на более трех частей, тем самым исключая открытия, в которых участвовало более трех исследователей, или пренебрегая ключевыми людьми, которые в равной степени заслужили разделить славу. Les règles du Nobel interdisent de diviser un prix en plus de trois, excluant d'office des découvertes couvrant les travaux de plus de trois chercheurs, ou omettant des personnes clés qui méritent autant de partager cet honneur.
Более того, регион стал свидетелем внешне глупой, но в действительности опасной попытки стран ALBA - Кубы, Венесуэлы, Никарагуа, Эквадора, Боливии и Парагвая - создать, при молчаливом согласии Мексики, Бразилии и Аргентины, региональную организацию, исключая США и Канаду. Et si cela ne suffisait pas, la région a aussi assisté à la tentative un peu ridicule, mais surtout dangereuse des pays de l'ALBA - Cuba, Venezuela, Nicaragua, Equateur, Bolivie, et Paraguay - de créer, avec l'accord tacite du Mexique, du Brésil, des Etats-Unis et du Canada, une organisation régionale excluant les Etats-Unis et le Canada.
Другие объяснения исключают воспринимаемую удаленность. D'autres explications excluent la distance perçue.
Поэтому исключаем уродливые портреты и карикатуры. Nous pouvons donc éliminer ceux qui sont laids ou les caricatures.
И выясняется, что делегирование - если вам угодно - может быть решением в очень многих ситуациях, за исключением физиологических функций, например, сходить в туалет. Et il semblerait que, si vous le voulez bien, déléguer peut devenir la solution pour pratiquement tous les problèmes exceptées des choses comme les fonctions corporelles, aller aux toilettes.
По новому закону издательства могут быть оштрафованы на сумму до 20 млн кенийских шиллингов, а индивидуальные журналисты - до одного миллиона с дополнительным риском быть "исключенными из списков", то есть получить запрет на получение официальной журналистской аккредитации. En vertu du nouveau projet de loi, les médias pourront être passibles d'amendes allant jusqu'à 20 millions de shillings kenyans et les journalistes jusqu'à 1 million avec le risque supplémentaire d'être "radié" ou de ne plus pouvoir recevoir d'accréditation presse officielle.
женщины исключены из мира денежной политики. les femmes sont exclues du monde de l'élaboration des politiques monétaires.
История Европы исключает возможность подражания американской модели. L'histoire de l'Europe élimine toute possibilité d'adoption du système américain.
Но планы о функционировании палестинского государства независимо от иностранной помощи явно отсутствовали, за исключением недавних попыток, предпринятых премьер-министром Палестинской национальной администрации Саламом Файядом. Mais les plans pour le fonctionnement d'un Etat palestinien qui ne dépende pas de l'aide étrangère ont brillé par leur absence, exceptés les récents efforts du Premier ministre palestinien Salam Fayyad de l'Autorité Palestinienne.
Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей. Ces îles sont toutefois entourées par des océans de personnes exclues.
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори. Il serait aberrant d'éliminer d'office cette dernière possibilité.
Действительно, в случае вступления в ЕС всех восьми стран-кандитатов из Восточной Европы, за исключением Болгарии и Румынии, население союза увеличится на 75 миллионов человек. En effet, si les huit principaux candidats d'Europe de l'est (Bulgarie et Roumanie exceptés) rejoignent l'Europe à la date prévue (2004), la population de l'Union européenne augmentera d'environ 75 millions d'individus.
(И не думайте, что центральные банки исключают инфляционный налог. Je ne crois pas que les banques centrales aient exclu la taxe inflation.
И не посовещавшись со мной, он их исключил. Et sans me consulter à ce propos, Facebook les avait éliminés.
Редкоземельные руды в южном Китае - все, за исключением руд во Внутренней Монголии - содержат радиоактивные вещества, которые представляют значительную угрозу для здоровья человека и окружающей среды. Tous les minerais d'éléments de terres rares au sud de la Chine - exceptés ceux de la Mongolie intérieure - contiennent des substances radioactives qui posent de réels risques à la santé humaine et à l'environnement.
Конечно, уверенность и самосомнение взаимно не исключают друг друга. Évidemment, la confiance et le doute ne s'excluent pas mutuellement.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.