Exemplos de uso de "итоге" em russo
В итоге, со временем, расходы увеличились пропорционально обороту.
Le résultat a été, au fil des années, les dépenses ont augmenté avec les volumes.
Если процесс постепенного распада еврозоны окажется, в итоге, неизбежным, то путь, избранный Германией и ЕЦБ (крупномасштабное финансирование периферии еврозоны), уничтожит балансы центральных банков основных стран.
Si un processus graduel de désintégration rend inévitable l'éclatement de la zone euro, la voie choisie par l'Allemagne et la BCE (financement à grande échelle de la périphérie de la zone euro) déséquilibrera le bilan des banques centrales du coeur.
Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге.
Les dépenses directes du gouvernement dans ces guerres s'élèvent à présent à environ 2000 milliards de dollars - 17000 dollars pour chaque ménage américain - sans compter les factures à venir qui vont augmenter ce montant de plus de 50%.
потому что в конечном итоге результат достигался не для показа всему миру.
Parce qu'au bout du compte, ce résultat électoral n'a rien à voir avec le reste du monde.
В итоге, мы смогли создать программное обеспечение, с помощью которого контролируем ход совещания:
Résultat, nous avons ensuite conçu des logiciels nous permettant de gérer une réunion.
Поскольку наш дом Вселенная, в итоге и мы являемся Вселенной.
Car notre maison est l'univers, et nous sommes l'univers, par essence.
в итоге ожидаемый списанный долг составит более $5 миллиардов.
Le niveau total d'allégement de la dette devrait dépasser les 5 milliards de dollars.
В итоге у нас высокая производительность, очень высокое качество и очень-очень низкие издержки.
Avec ce résultat on a une productivité très importante, une qualité très élevée, à un coût très bas.
В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью.
Donc dans l'ensemble, nous sommes très confiants d'avoir en fait déterminé quelle est la cible.
Многие американцы тридцать лет назад приветствовали египетского президента Анвар эль-Садата за его политическое мужество посетить Иерусалим - решение, за которое он в конечном итоге заплатил своей жизнью - даже, несмотря на то, что подавляющее большинство египтян не одобряли такой шаг.
Nombreux sont les américains qui ont applaudi le président égyptien Anwar el - Sadat pour le courage politique dont il a fait preuve en se rendant à Jérusalem il y trente ans - une décision qui a fini par lui coûter la vie - quand bien même la majorité des égyptiens étaient en total désaccord avec cette démarche.
Как это часто бывает с NFS, в итоге многое отличается от того, чего мы ожидали.
Comme cela se fait déjà dans la série NFS, le résultat est complètement autre que ce que l'on atttendait.
Но, будучи людьми, мы намного лучше видим проблемы заранее, и, в конечном итоге, справляемся с ними.
En tant qu'humains, nous sommes bien meilleurs à voir les problèmes en avance, mais au final nous les anéantissons.
В таких вещах разница в десять раз может в итоге дать выигрыш в тысячу раз.
Des choses où, vous voyez, un facteur de dix peut générer un facteur de mille dans le résultat.
Как человечество в конечном итоге является Вселенной, мы как некие представители или обозреватели некоего округа Вселенной.
En tant qu'êtres humains, faisant finalement partie de l'univers, nous sommes un peu les porte-paroles ou les observateurs d'une partie de la circonscription de l'univers.
Изменения не будут происходить каждый день, но полученные в итоге результаты будут более качественными и долговечными.
Le changement ne surviendra pas d'un jour à l'autre, mais les résultats obtenus seront bien meilleurs et plus durables.
Тогда нас ждут плохие новости, поскольку в итоге будут использованы лишь 80% от 300 миллиардов долларов, или 240 миллиардов долларов.
Seulement 80% de la somme initiale, soit 240 milliards de dollars, sera donc consacré à la stimulation de l'économie.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie