Ejemplos del uso de "любую" en ruso

<>
Руди зажигал любую группу, в которой он участвовал. Rudi galvanisait tous les groupes auxquels il participait.
И он удержит любую крышу. Il supportera n'importe quel toit.
И наши алгоритмы позволяют нам приблизить любую деталь. Et ce sont nos algorithmes qui nous permettent d'agrandir chaque détail.
Во-вторых, seventy70-летний период истории, начавшийся с распространением по всему миру автомобилей, - во время которого стало возможным попасть практически в любую точку типичной столичной области за полтора часа или менее, - завершился. Ensuite, la période de 70 ans qui a débuté avec la diffusion à grande échelle de l'automobile, pendant laquelle chacun pouvait se rendre à peu près partout dans un espace métropolitain type en une demi-heure ou moins, est révolue.
В исследовании 2009 года ученые пришли к выводу, что, пересекая любую из девяти "планетарных границ" - изменение климата, утрата биоразнообразия, нарушение циклов азота и фосфора, землепользование, добыча пресной воды, подкисление океанов, разрушение озонового слоя, загрузка атмосферы аэрозолями и химическое загрязнение, - люди увеличат риск фундаментальных изменений в системе Земли. Dans une étude de 2009, des scientifiques concluaient qu'en croisant n'importe laquelle des neuf "frontières planétaires" - changement climatique, perte de la biodiversité, perturbations dans les cycles de nitrogène et de phosphore, usage de la terre, ressource en eau potable, acidification des océans, épuisement de l'ozone, concentrations atmosphériques en aérosols et pollution chimique - les hommes augmenteraient le risque de modifier fondamentalement le système planétaire.
правительство города будет усыплять любую собаку без хозяина. le gouvernement piquera tout chien qui n'aura pas de propriétaire.
Мы способны создать любую часть тела. Nous pouvons développer n'importe quelle partie du corps.
Вы можете нажать на любую, чтобы выйти и прочитать статью из источника. Vous pouvez cliquer sur chaque réponse et lire l'article à la source.
Политическое позерство и диковинные претензии перекрывают любую возможность компромисса? Postures politiciennes et revendications excentriques empêchant toute possibilité de compromis ?
Вы можете доверить ему любую работу. Vous pouvez lui confier n'importe quel travail.
Вильдерс использует любую возможность для испытания толерантности мусульман, которая часто довольно быстро иссякает. Il utilise chaque occasion pour tester la tolérance (souvent très limitée) des musulmans.
Конечно же, молдавское правительство отклоняет любую попытку переманить ее граждан. Mais toute tentative d'attirer ses citoyens à l'extérieur fait bien sûr hésiter le gouvernement moldave.
Этого достаточно, чтобы похоронить любую индустрию. Donc c'est suffisant pour enterrer n'importe quelle industrie.
Я катаюсь с этими ребятами раз в неделю, по вторникам, в любую погоду, в течение последних 4 лет - J'ai fait du vélo avec ces gamins une fois par semaine, chaque mardi, qu'il vente ou qu'il pleuve, ces quatre dernières années.
Если вы печёте такой хлеб, можете брать любую пивную дробину. Pour faire ce pain, vous pouvez utiliser toute drêche provenant de n'importe quelle bière.
Вспомните любую гостиницу или авиалинии, или больницу. Pensez à n'importe quel hôtel, compagnie aérienne, ou hôpital.
Во вторник утром в марте 1996 года я разговаривал с людьми, тогда я использовал для этого любую возможность. Un mardi matin de mars 1996 je parlais aux gens, comme je le faisais à chaque occasion à l'époque.
Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила. Mais on peut mettre créer des ultrasons à tous les stades intermédiaires, parce que c'est une force mécanique.
Я могу "транслировать" этих бабушек в любую школу. Je peux les téléporter dans n'importe quelle école de mon choix.
Возможно кликнуть на любую формулу в вашей новой электронной книге и получить возможность изучить её и экспериментировать с ней. Que chaque équation que vous cliquez dans l'un de vos nouveaux manuels électroniques est quelque chose que vous allez être en mesure d'explorer et d'expérimenter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.