Exemples d'utilisation de "масштабах" en russe
Природа очень красиво работает на этих масштабах.
La façon dont l'univers fonctionne à ces petites échelles est vraiment magnifique.
Иностранные инвеститоры репатриируют свои средства в невиданных ранее масштабах.
Les investisseurs étrangers rapatrient leurs fonds avec une ampleur sans précédent.
В целом, это возможно сделать в больших масштабах.
Tout considéré, on peut le faire à grande échelle.
Многие жалуются, что что-то похожее, хотя и в меньших масштабах, происходит сегодня.
Plusieurs analystes s'inquiètent de l'émergence d'une situation analogue aujourd'hui, quoique de moindre ampleur.
Ассад использует химическое оружие в ограниченных, но смертельных масштабах.
Assad utilise des armes chimiques à une échelle limitée, mais ils sont mortels.
Координация международной экономической политики должна быть значительно усилена для того, чтобы эффективно справляться с изменениями в подобных масштабах.
La coordination internationale des politiques économiques devrait être considérablement renforcée pour faire face efficacement aux changements d'une telle ampleur.
В больших масштабах необходимо строить жилье в сельской местности.
La construction de villages devra aussi se faire à grande échelle.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
La survenance d'attaques chimiques d'une ampleur aussi grave que celle que nous constatons en Syrie change considérablement les règles du jeu.
Вот в каких масштабах техника стала свободной и доступной.
C'est l'échelle que la technologie a permis de libérer et de rendre accessible.
Без военной безопасности, которую создал Мао, Китай не смог бы создать экономическую мощь в тех масштабах, которыми он обладает сегодня.
Sans la sécurité militaire apportée par Mao, la Chine ne serait peut-être pas parvenue à construire une puissance économique d'une telle ampleur.
Использование возможно как в глобальных, так и в региональных масштабах.
On peut le faire à l'échelle mondiale, mais aussi à l'échelle régionale.
Однако вечером того же дня ей пришлось значительно повысить сумму (до 750 миллиардов евро) для предотвращения катастрофы в масштабах всего ЕС.
Au soir de ce même jour, cependant, elle a du concédé un plan de sauvetage de 750 milliards d'euros pour éviter un désastre d'ampleur européenne.
Но в масштабах дома отделка практически ни на что не влияет,
A l'échelle d'une maison, ils ne comptent quasiment pas.
Так же как и генеральный директор не только с отчетом о плохих результатах компании, но и ужасном корпоративном поведении в огромных масштабах, он должен быть уволен, так, чтобы политические лидеры были приравнены к подобному стандарту.
de même qu'un PDG dont la carrière est marquée par des performances médiocres - mais aussi par des fautes professionnelles de grande ampleur - doit être renvoyé, un dirigeant politique doit être soumis au même régime.
Этот механизм уже существует, и он уже использовался в малых масштабах.
Ce dispositif a déjà été utilisé à petite échelle.
Отсутствие рабочих мест может привести к растущему чувству неудовлетворенности и отчаяния в таких масштабах, что возникающее в результате брожение в обществе и политические волнения могут сделать завтрашний мир гораздо более нестабильным и опасным, чем сегодня.
Le manque d'emplois peut entraîner une frustration et un désespoir plus profonds à une ampleur telle que l'agitation sociale et politique résultante pourrait rendre le monde de demain bien moins stable et bien moins sûr que le monde actuel.
Это не один и тот же узор в двух разных масштабах.
Ce n'est pas le même motif à deux échelles différentes.
Если начать думать в таких масштабах, моей последней страстью стали ледники
Et prolongeant la réflexion en terme d'échelle, ma plus récente obsession est à propos des glaciers - bien sûr.
США обвиняют Китай в использовании кибершпионажа для кражи интеллектуальной собственности в беспрецедентных масштабах.
Les États-Unis accusent la Chine d'utiliser le cyber espionnage pour voler de la propriété intellectuelle à une échelle sans précédent.
Международная помощь поддерживает усилия по снижению вреда в обеих странах в скромных масштабах:
L'aide internationale soutient les efforts de réduction des préjudices sociaux dans ces deux pays, à une modeste échelle.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité