Exemples d'utilisation de "наоборот" en russe
Traductions:
tous332
au contraire113
à l'inverse9
inversement8
à l'envers4
vice-versa3
autres traductions195
И наоборот, Академия Наук иногда восставала против своих комитетов.
À l'inverse, l'Académie des sciences s'est parfois rebellée contre ses comités.
Коммунисты всегда презирали социальных демократов, и наоборот.
Les communistes ont toujours méprisé les sociaux-démocrates, et inversement.
Можно представить зрительный зал Далласу или, наоборот, Даллас зрительному залу.
Vous pourriez dévoiler l'auditorium à Dallas ou vice-versa, Dallas à l'auditorium.
Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение.
C'est au contraire, une vision métaphysique du monde.
И наоборот, система, основанная на населении, слишком сильно поддерживала бы крупные государства.
À l'inverse, un système basé sur la population aurait trop favorisé les plus grands.
Советский союз распался, поскольку партия была государством и наоборот.
L'Union Soviétique a implosé parce que le parti était l'état, et inversement.
К сожалению, финансовые рынки и экономисты правого толка поняли проблему совсем наоборот:
Malheureusement les marchés financiers et les économistes de droite prennent le problème à l'envers :
Мы должны отвергнуть логику "мы-против-них", в которой Израиль выступает невинным, а арабы злыми (или наоборот).
Nous devons rejeter la logique du "nous contre eux" qui présente Israël comme pur et les Arabes comme le diable (ou vice-versa).
Наоборот, он должен завершить дальнейшее расширение:
Bien au contraire, elle devrait finaliser cette élargissement :
Я, наоборот, считаю, что иракское фиаско только подчеркивает ценность ООН и необходимость ее дальнейшего усиления.
À l'inverse, je crois que la débâcle de l'Irak souligne la valeur de l'ONU, et le besoin de la consolider davantage.
Наоборот, США возьмет на себя больше обязательств по Афганистану, и количество военнослужащих возрастет.
Inversement, l'engagement américain en Afghanistan va s'amplifier, et le nombre de soldat augmenter.
И это, в общем, как альпинизм, только наоборот, потому что мы спускаем все верёвки вниз.
Et c'est un peu comme un voyage d'alpinisme de haute montagne à l'envers, sauf que maintenant vous descendez au coeur d'une de ces choses.
К счастью, приток, другими словами, поток выбросов из океана в атмосферу и наоборот, более или менее сбалансирован.
Heureusement, le flux, autrement dit, les émissions de l'océan vers l'atmosphère et vice-versa, est à peu près équilibré.
И, наоборот, при отсутствии всех трёх компонент жизнь пуста, а совокупный эффект меньше любой из компонент.
A l'inverse, si vous n'en avez aucune des trois, votre vie est vide, la somme vaut moins que les parties.
Британский солдат, наоборот, замечает, что он, скорее всего, умрет и никто этого не заметит и не огорчится.
Inversement, un soldat britannique réalise qu'il risque fort de mourir, et que personne ne le remarquera ou n'y prêtera attention.
Покажу вам несколько технологических решений, которые были разработаны под псевдонимом OOZ - это ZOO [англ. Зоопарк] наоборот и без нам известных клеток - в качестве пробы реформации этих отношений.
Et je veux vous montrer quelques interfaces technologiques qui ont été développées sous le petit nom de OOZ c'est zoo à l'envers et sans cages - pour essayer de réformer cette relation.
Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки.
Au contraire, la nouvelle gauche essaye de faire fonctionner l'économie de marché.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité