Exemplos de uso de "напомнил" em russo com tradução "rappeler"

<>
Он напомнил жене, чтобы она разбудила его в семь утра. Il a rappelé à sa femme de le réveiller à 7 heures du matin.
Я напомнил Милошевичу о его обещании, что подобных разглагольствований не будет. Je rappelais à Milosevic qu'il avait promis qu'il n'y aurait pas de telles harangues.
Кейнес, конечно, также напомнил нам, что в конечном счете мы все умрем. Keynes, bien sûr, nous rappelait aussi qu'à long terme, nous finissons tous par mourir un jour.
Баффет напомнил нам о том, что счастье - это не только хорошее настроение. Buffet nous rappelle qu'être heureux, c'est bien plus qu'être de bonne humeur.
Якуб напомнил нам, что мода - это иллюзия и стилист должен использовать данный факт. Jakub nous a rappelé que la mode est une illusion et le styliste devrait savoir l'utiliser.
он бы напомнил нам, а он сделал это на обложке своей прекрасной биографии, Il pourrait nous rappeler, comme il le fait dans le résumé de son autobiographie, que ce jour, Bill Clinton commença un voyage.
Как напомнил аудитории главный министр Германии, существуют многочисленные параллели к проблеме палестинских беженцев в новейшей истории. Comme le rappelait le ministre allemand à son public, les parallèles sont nombreux dans l'histoire récente de la question des réfugiés palestiniens.
Последи этих планов и прогнозов разгорающийся банковский скандал напомнил итальянцам, что в политике иногда все меняет удача. Au milieu de ces stratégies et prévisions, trône un scandale grandissant impliquant certaines banques qui a rappelé aux Italiens qu'en politique, des aléas peuvent parfois changer le cours des évènements.
Как напомнил нам Фред Бергстен, этот механизм уже является доступным в форме "подставного счёта", оговорённого в МВФ в 1980 году. Comme nous l'a rappelé Fred Bergsten, ce mécanisme existe déjà sous la forme de "comptes de substitutions" négociés par le FMI en 1980.
Он напомнил своим слушателям об уличных боях в Бейруте в мае 2008 и дал понять, что Хезболла не станет уклоняться от боёв, если понадобится. Il a rappelé à son auditoire les combats de rue de mai 2008 à Beyrouth et a été très clair sur le fait que le Hezbollah ne reculerait pas, si nécessaire, devant un autre combat.
Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений. Il a rappelé qu'un grand nombre de pays de tout le monde ont déjà fini la transition digitale et ils l'ont fait à travers de l'Exécutif, en dépit du fait qu'ils avaient les organes techniques fort spécialisés.
Говоря о тех 90 процентах энергии, которые мы бесцельно тратим каждый день, о чем нам напомнил господин Гор, прошу вас, не добавляйте к ним трату нашей энергии, информации и опыта, заработанного тяжелым трудом. Mr. Gore nous a rappelé que 90% de l'énergie est gaspillée chaque jour, n'y ajoutons pas le gaspillage de notre énergie, de notre intelligence, et notre experience durement acquise en plus.
Подготовительная работа Меркель к недавней партийной конференции была довольно трудной, потому что Юрген Руттгерс, министр-президент самой крупной немецкой земли Северный Рейн-Вестфалия, напомнил христианским демократам об их исторической поддержке сильной политики социального обеспечения. Angela Merkel a eu quelques difficultés à l'approche de la récente conférence de son parti, du fait que Jürgen Rüttgers, le ministre-président du principal Etat d'Allemagne, le Land de Nord-Rhénanie Westphalie, a rappelé aux chrétiens-démocrates leur soutien historique en faveur d'une politique sociale.
"Я также не считаю, что если бы это произошло, это повлияло бы на автономию регулирующего органа", и напомнил, что планирование государственной политики в стратегических областях, таких как сектор телекоммуникаций, имеет отношение к федеральной исполнительной власти, у которой есть конституционный мандат, управление государством. "Je ne considère non plus que s'il le faisait l'on affecterait l'autonomie de l'organe régulateur", et il a rappelé que la planification des politiques publiques dans des domaines stratégiques comme le secteur des télécommunications est la responsabilité de l'Exécutif fédéral, qui a pour mandat constitutionnel la direction de l'État.
Эта песня напоминает мне детство. Cette chanson me rappelle mon enfance.
Она напоминает ему его мать. Elle lui rappelle sa mère.
Вы напоминаете мне вашу мать. Vous me rappelez votre mère.
Вы мне напоминаете мою мать. Vous me rappelez ma mère.
Ты мне кого-то напоминаешь. Tu me rappeles quelqu'un.
Ты напоминаешь мне свою мать. Tu me rappelles ta mère.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.