Ejemplos del uso de "ни на что не годный" en ruso
Я говорю об этих перевернутых с ног на голову, однозначных, капиталоемких решениях, которые ни на что не годятся.
Je veux dire, ce genre de solutions imposantes, mono-fonctionnelles, et onéreuses, ne vont vraiment pas faire l'affaire.
Но в масштабах дома отделка практически ни на что не влияет,
A l'échelle d'une maison, ils ne comptent quasiment pas.
А затем будет написана статья, и возможно, ещё какие-то антропологи прочитают её, и мы решим, что это ни на что не похоже.
Ensuite ils écrivent un article, et peut-être que quelques autres anthropologues le lisent, et nous pensons que c'est très exotique.
Для определения оценки по такой шкале используются вопросы и утверждения, например, "Многое из того, что мне приходится делать, однообразно и монотонно" или "Мне слишком многое интересно, поэтому ни на что не хватает времени".
L'échelle inclut des affirmations comme, "Parmi les tâches que j'effectue, beaucoup d'entre elles sont répétitives et monotones", et "j'ai tellement de centres d'intérêt que je n'ai pas le temps de tout faire."
Расовая сегрегация в европейских школах десятилетиями клеймила поколения детей народности рома как глупых и ни на что не способных.
Pendant des dizaines d'années, la ségrégation raciale dans les écoles européennes a stigmatisé des générations d'enfants roms en les considérant comme des idiots et des handicapés.
В действительности, те, кто в настоящее время борются за сплочение, это ни на что не способный Король Фахд (84 года), его сводный брат Наследный Принц Абдуллах (79 лет) и его родные братья - Министр Обороны Султан (78 лет) и Министр Внутренних Дел Наиф (75 лет).
En effet, les hommes qui luttent actuellement pour maintenir l'union sont le roi infirme Fahd (84 ans), son demi-frère le prince héritier Abdullah (79 ans) et ses frères, le ministre de la Défense Sultan (78 ans) et le ministre de l'Intérieur Naif (75 ans).
Все, на что не хватает времени выучить у преподавателя, или даже поговорить об этом с преподавателем.
Tout ce que l'on n'a pas le temps d'apprendre d'un professeur, ou même de discuter avec un professeur.
И так она написала свои первые стихи, стихи о любви не похожие ни на что, что мне доводилось раньше слышать.
Et c'est ainsi qu'elle a écrit son premier poème, un poème d'amour, comme je n'en avais jamais entendu.
Для такого подростка иметь рядом нормального взрослого человека, который не отвернется от него, несмотря ни на что, несмотря на его поведение, это важнейший шаг к исцелению,
Alors pour un tel gamin, un adulte qu'il a appris à respecter reste près de lui et ne s'enfuie pas en toute circonstance, quelque soit la façon dont il se conduise, c'est une expérience intensément réparatrice.
Но моя работа в Worldchanging доказала мне, к моему собственному удивлению, что удачные решения мировых проблем возможны, несмотря ни на что.
Mais travailler à Worldchanging m'a convaincu, à ma grande surprise, que les réponses efficaces aux problèmes du monde sont pourtant possible.
У нас нет права на медицину, на талоны на еду, на финансовую помощь, на пособие, ни на что.
Nous n'étions reconnus pour aucun traitement médical, aide alimentaire, GR aucune assistance sociale, rien.
Эту песню я пою, когда мне страшно Не знаю почему, но она помогает мне справиться Слова этой песни несут меня вперед И мне удается справиться Зато у меня хорошая жизнь Я не сдаюсь, несмотря ни на что Зато у меня хорошая жизнь Я не сдаюсь, несмотря ни на что Эту песню я пою, когда мне страшно Ну так вот, я написал эту песню.
Cette chanson est une chanson que je chante quand j'ai peur de quelque chose Je ne sais pas pourquoi mais ça m'aide à me rassurer Les mots de la chanson me font avancer Et alors je n'ai plus peur Au moins je ne suis pas nulle avec la vie Je continue à essayer malgré tout Au moins je ne suis pas nulle avec la vie Je continue à essayer malgré tout Et c'est une chanson que je chante quand j'ai peur de quelque chose D'accord, donc j'ai écrit cette chanson.
Эти женщины твёрдо стоят на ногах, несмотря на обстоятельства, несмотря ни на что.
Il y a des femmes qui se tiennent debout malgré leurs conditions, pas à cause d'elles.
Сейчас просто не развязывай меня, несмотря ни на что".
Maintenant ne me détache pas, qui qu'il arrive."
Некоторые люди рождаются в аду и, несмотря ни на что, достигают небес.
Certaines personnes sont nées dans les enfers, et contre toute attente, ils arrivent aux paradis.
Очевидно, ваш соперник должен встать перед вами несмотря ни на что.
L'adversaire doit à tout prix passer devant vous.
Не смотря ни на что, Йемен находится в процессе политической трансформации, а 500 делегатов из всех слоев общества разрабатывают планы демократии, справедливости и равенства.
Contre toute attente, le Yémen vit actuellement un formidable processus de transformation politique, quelque 500 délégués issus de toutes les couches de la société travaillant à l'élaboration de projets en faveur de la démocratie, de la justice, et de l'égalité.
Суд над Пиночетом не состоялся бы и без необычайно важной борьбы за права человека, проводимой организациями и семьями жертв, а также юристами, которые несмотря ни на что остались верны своей цели в течение многих десятилетий.
Il aurait également été impossible d'attaquer Pinochet en justice sans les luttes pour les Droits de l'homme, extraordinaires d'importance, entamées par les organisations des victimes, des familles des victimes et des juristes qui, contre vents et marées, sont restés fidèles à leur cause pendant de longues années.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad