Exemplos de uso de "обещаний" em russo
Они обещали столько удивительных вещей и многие из этих обещаний они выполнили.
Ils ont fait de grandes promesses et en ont tenu plusieurs.
После высокой риторики и больших обещаний, политические деятели взялись за взаимные обвинения.
Après de nobles discours et de grandes promesses, les politiciens commencent à se renvoyer la balle.
Утвердив программу финансирования, Большая Восьмерка перешла бы от пустых обещаний к реальной политике.
Si le financement est garanti, le G-8 peut rapidement passer de promesses vides à des politiques concrètes.
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний.
Lui-même reconnaît qu'il lui faudra repousser à plus tard plusieurs autres promesses faites durant sa campagne.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Une série de propositions approximatives et de vagues promesses destinées à calmer les marchés ont échoué.
В таком важном вопросе, как этот, добровольных обещаний об отсутствии будущих испытаний попросту недостаточно.
Sur une question d'une telle importance, les simples promesses volontaires d'arrêt des essais ne sont tout simplement pas suffisantes.
Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество.
Ce n'est qu'en restaurant notre partenariat que nous pouvons espérer tenir les promesses de la Révolution orange.
Этот год одновременно является годом распространившегося по всему миру голода и торжественных обещаний богатых стран.
Nous assistons cette année à une famine généralisée et des promesses solennelles de la part des pays riches.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
Le nouveau plan s'appuie sur un mélange discutable de douteux gadgets d'ingénierie financière et de vagues promesses de modeste financement asiatique.
В заключение, ему нужно работать над выполнением своих предвыборных обещаний, чтобы построить более процветающую и уверенную Корею.
Enfin, il doit tenir les promesses de sa campagne en vue de construire une Corée plus prospère et confiante.
Следует ли им идти по пути обещаний об уменьшении выбросов углекислого газа, которые вряд ли будут исполнены?
Devront-ils poursuivre les plans fondés sur des promesses de réduction des émissions de carbone qui ne seront probablement pas tenues ?
К сожалению, ничто не указывает на то, что повторение пустых обещаний приведет хоть к каким-то изменениям.
Malheureusement, rien n'indique qu'émettre à nouveau des promesses vides de sens ne mène à une quelconque forme de changement.
банки, использующие несбалансированные займы для финансирования очень рискованных предприятий, новые экзотические финансовые инструменты и избыточное изобилие обещаний касательно новых рынков.
banques utilisant des prêts hors-bilan pour financer des projets à haut risque, nouveaux instruments financiers exotiques et une exubérance excessive causées par des promesses de nouveaux marchés.
Это не что-то типа расплывчатых обещаний что они будут делать неважно что, но вы получаете статистику, насколько они эффективны.
Ce n'est pas cette sorte de vague promesse comme quoi ça va fonctionner quoi qu'il arrive, mais vous avez accès aux statistiques relatifs à son efficacité.
Прозрачность и согласованность официальных данных находится далеко позади дутых обещаний властей по поводу правительственной реформы, ликвидации бюрократии и отступления партийного аппарата.
La transparence et la consistance des chiffres officiels sont loin derrière les promesses médiatisées des autorités sur la réforme du gouvernement, la rationalisation de l'administration et le repli de l'appareil du Parti.
Даже политикам понравилась эта теория, так как они могли обвинить монетарную смирительную рубашку в том, что некоторые из их обещаний не были выполнены.
Même les politiciens apprécièrent cette théorie car elle leur permettait de blâmer la camisole de force monétaire pour certaines de leurs promesses non tenues.
В урегулировании афганской войны правительство и доноры должны стремиться к тому, чтобы избегать практики невыполненных обещаний, которая наносила ущерб реконструкции страны в прошлом.
Pour mettre un point final à la guerre en Afghanistan, le gouvernement et les pays donateurs doivent éviter de tomber dans le travers des promesses non tenues qui a fait obstacle à la reconstruction du pays dans le passé.
В конце концов, президент Франции Франсуа Олланд отступил под огромным политическим давлением со стороны своих предвыборных обещаний по применению стимула, дружелюбного к долгам.
Après tout, le président français François Hollande, sous la pression politique énorme, a reculé face à ses promesses de campagne de mettre en oeuvre une telle relance.
И именно в государственном долге Америки собираются осколки сломанных обещаний ее финансовой системы, равно как огромный государственный долг Италии отражает ее прошлую национальную расточительность.
Et c'est dans la dette publique de l'Amérique que les débris des promesses brisées de son système financier sont ramassées, tout comme la dette publique de l'Italie reflète sa prodigalité nationale passée.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie