Exemples d'utilisation de "обратный" en russe
Вместо перетока капитала от богатых к бедным возник обратный переток:
Plutôt que de voir les capitaux aller des pays riches vers les pays pauvres, c'est tout le contraire qui se produisit :
Проводимая республиканцами кампания по подрыву гражданских прав в некоторых штатах - например в штате Пенсильвания, где они пытались усложнить процесс регистрации на голосование для афроамериканцев и латиноамериканцев - дала обратный результат:
La campagne explicite des républicains pour empêcher certains citoyens de voter dans quelques Etats (comme en Pennsylvanie où ils ont essayé de rendre plus difficile aux Afro-américains et aux Latinos de s'enregistrer pour voter) s'est traduite par un retour de bâton :
В результате, вся дискуссия легко может дать обратный результат.
De ce fait, tout le débat pourrait facilement avoir l'effet inverse.
Но во время кризиса последствия увеличения торговли имеют обратный эффект.
Mais en périodes de crise, les répercussions commerciales ont l'effet inverse.
Когда процентные ставки падают, можно предсказать обратный эффект на цены активов.
Lorsque les taux d'intérêt chutent, les prix des actifs peuvent enregistrer un effet inverse.
Ожидание и надежда на более благоприятные условия могут легко дать обратный эффект.
Attendre l'arrivée de conditions plus favorables pourrait aisément avoir l'effet inverse.
В то время как государственные банки могут и покупают частные банки, обратный процесс запрещен законом, что мешает конкуренции.
Si les banques publiques peuvent acheter - et achètent - des banques privées, l'inverse est empêché par la législation, ce qui entraîne une distorsion de concurrence.
Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
Les réformes conçues sans respect adéquat des réalités locales et des politiques intérieures ont souvent produit des conséquences inattendues ou des effets inverses.
Аналогичным образом, независимость центрального банка может быть хорошей идеей, когда нестабильность валюты является связывающим ограничением, но будет иметь обратный эффект, когда реальной проблемой является низкая конкурентоспособность.
De même, l'indépendance des banques centrales est parfois judicieuse lorsque l'instabilité monétaire est contraignante, mais aura l'effet inverse que prévu dans les cas où la faiblesse de la concurrence est le véritable problème.
С другой стороны, поддержка мирного договора с Израилем будет иметь обратный эффект, позволяя Египту преследовать свои цели укрепления в стране военной власти и повышения его влияния на всем Ближнем Востоке.
En revanche, le maintien du traité de paix avec Israël aurait un effet tout à fait inverse, en permettant à l'Égypte de poursuivre ses objectifs de consolidation de l'autorité militaire sur son territoire, tout en renforçant son influence à travers le Moyen-Orient.
Он говорит, что эта теория лишь отражает механизм обратной связи, который всегда присутствует:
Selon lui, cet excès ne fait que refléter un mécanisme de retour toujours présent :
И так же, как можно увидеть циклы обратной связи и динамику в рамках семьи, можно применить те же принципы и посмотреть на гораздо большие группы людей.
De la même manière qu'on a étudié les boucles de retour et la dynamique au sein d'une famille, nous pouvons étendre les même concepts et observer une population bien plus grande.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité