Exemplos de uso de "обычно" em russo com tradução "habituel"

<>
И здесь я обычно спрашиваю: Ma question habituelle est :
Когда мне было 22, я пришла домой с работы, надела ошейник на свою собаку и пошла бегать, как обычно. Un jour, quand j'avais 22 ans, je suis rentrée du travail, j'ai mis sa laisse à ma chienne, et je suis sortie pour mon jogging habituel.
В среднесрочной перспективе те, кто чрезмерно тратят, должны сократить свои расходы, а те, кто обычно больше экспортирует, должны увеличить свои. A moyen terme, les dépensiers devraient limiter leurs dépenses et les exportateurs habituels augmenter les leurs.
Торговец игрушками в этой истории продавал шприцы, что они обычно и делают, наравне с модельками, что очевидно и следовало ожидать. Le vendeur de jouets, dans ce cas, avait des seringues, ce qui est habituel, juste à côté des pelleteuses, et il est évident que c'est ce à quoi on s'attendrait.
Дизайнер Натали Рикиль планирует в марте организовать показ своей новой коллекции "Соня Рикиль" не как обычно в огромном арендуемом павильоне, а в небольшом пространстве своего собственного бутика. Au lieu de l'immense espace de location habituel, la styliste Nathalie Rykiel prévoit, semble-t-il, de présenter la prochaine collection Sonia Rykiel en mars dans l'espace plus personnel de sa propre boutique.
Протестующие вернулись в свои родные страны, раненые зализывают свои раны, главы государств, как обычно, занимаются делами, и Хайлигендамм, старый курортный городок в Германии на побережье Балтийского моря, снова мечтает о величественной красоте. Les manifestants sont rentrés chez eux, les blessés pansent leurs plaies, les chefs d'États sont retournés à leurs affaires habituelles et Heiligendamm, la vieille station balnéaire allemande de la mer Baltique, a retrouvé sa merveilleuse beauté impériale.
К сожалению, руки Европы частично связаны центральным банком, который сосредоточен на сдерживании инфляции, и Пактом о стабильности, который, как его обычно интерпретируют, ограничивает использование финансирования за счет бюджетного дефицита в качестве экономического стимула. Malheureusement, l'Europe a les mains liées par une banque centrale qui met toute son énergie à contrôler l'inflation, et un Pacte de stabilité qui, selon son interprétation habituelle, limite l'utilisation du déficit des dépenses pour stimuler l'économie.
Исламский мир обычно обвиняют в том, что он пропустил достижения европейского Просвещения, когда церковь была отделена от государства, когда были признаны современные научные идеи, и культурные традиции по отношению к женщинам приняли современный характер. L'argument habituel est que le monde islamique n'a pas encore accompli les progrès faits en Europe au siècle des Lumières, moment où l'État et la religion furent séparés, où les idées scientifiques modernes furent adoptées, et où l'attitude culturelle envers les femmes s'est modernisée.
Наконец, существует обычная индийская проблема: Enfin, il y a le problème indien habituel :
Это не намного дороже обычной электроники. Ce n'est pas plus cher que l'électronique habituelle.
Это является обычной деятельностью страховых компаний. Ce sont là les tâches habituelles des compagnies d'assurance.
потому что обычные системы применить невозможно. Parce que vous ne pouvez pas utiliser les systèmes habituels.
Полицейский совершал свой обычный ночной обход. Le policier faisait sa ronde de nuit habituelle.
Далее мы попали в обычную британскую западню. Puis nous sommes tombés dans le piège britannique habituel.
Но это не обычный случай в истории. Mais ce n'est pas un cas habituel dans l'Histoire.
Запад не может больше продолжать свою обычную "Реалполитик". L'Occident ne peut plus appliquer sa Realpolitik habituelle.
обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях. il s'agit là de la situation habituelle dans ces cas de figures, situation complexe et moralement difficile à vivre.
А вот уже третья камера - это, собственно, обычный сенсор видимого диапазона. Et la troisième caméra est en fait un capteur habituel du champ visible.
Сейчас, для того чтобы сражаться с терроризмом, обычных мер уже недостаточно. il ne faudra pas se contenter d'employer les méthodes habituelles pour combattre le terrorisme.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. L'approche habituelle - confier aux régulateurs la responsabilité de régler les détails - ne sera pas suffisante.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.