Exemplos de uso de "оставаться" em russo

<>
Он должен оставаться на своем посту. Il doit garder son emploi.
Внешняя политика уже не сможет оставаться прежней. La politique étrangère ne pourra plus jamais être la même.
И хочется всё время оставаться таким же. Et nous aimerions être comme ça tout le temps.
он настаивал на том, чтобы оставаться неосведомлённым. il préférait être sous-informé.
В этом режиме, он пытается оставаться на месте. Dans ce mode, il essaye de maintenir sa position.
Он должен оставаться верным своим двум основным требованиям: Il doit s'en tenir à ses deux revendications:
Почему финансовые выплаты не должны оставаться на усмотрение рынка Pourquoi les rémunérations du secteur financier ne devraient pas être laissés à la loi du marché
Скажу вам, если желаешь оставаться модным, забудь о покое. Je vous le dis, pas de répit pour les modeux.
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность. L'UE ne doit pas s'éclipser quant il est question de solidarité.
Чем не причина оставаться в живых как можно дольше Voilà une bonne raison pour vivre le plus longtemps possible.
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде. Et les gens sont contraints de venir aux camps pour chercher de l'eau potable.
Даже если работодатель вменяем, условия все же могут оставаться опасными. Même lorsqu'un employeur se montre raisonnable, les conditions de travail peuvent toujours être dangereuses.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности. la chose la plus risquée à faire est d'être trop prudent.
Коэффициент умственного развития должен стабилизироваться к восьми годам и оставаться неизменным. Le Q.I. est censé se stabiliser et se consolider à l'âge de huit ans.
Большинство японцев были счастливы оставаться пацифистами и сконцентрировались на зарабатывании денег. La plupart des Japonais acceptèrent d'être pacifistes et se tournèrent vers les affaires.
Без сомнений, способность Турции оставаться на траектории быстрого роста остается неопределенной. Rien ne garantit que la Turquie puisse maintenir une croissance rapide.
Ну как можно оставаться не вдохновленными такими людьми - вашими собственными коллегами? Comment pouvez-vous ne pas être inspiré par ces gens - vos propres collègues de travail?
если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным. si leur engagement est incertain, elle ne sera pas respectée.
В любом случае, безопасность, гарантированная военной силой, будет оставаться предметом забот Америки. En tout cas, garantir la sécurité par la force militaire fera toujours partie de la problématique américaine.
Это значит, что мать и дитя могут оставаться под сеткой всю ночь, Ce sont de très bons outils.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.