Exemplos de uso de "останется" em russo

<>
Эта территория навечно останется пастбищем. Ces terres resteront des pâturages permanents.
Итак, важнейшим приоритетом страны останется собственное развитие, включающее развитие финансового рынка. Aussi le développement va-t-il demeurer la priorité des priorités, notamment le développement de son propre marché financier.
Почему турецкая армия останется дома Pourquoi l\u0027armée turque restera chez elle
Проблема останется, так как есть противоположные примеры для всех шести свойств. Des problèmes demeurent toujours sans réponse car il existe des contre-exemples à chacune de ces six dimensions.
И останется ли Запад западным? L'Ouest restera-t-il occidental ?
"Если он выиграет, текущая ситуация останется без изменения, и футбол не будет двигаться вперед". "S'il gagnait, l'état actuel demeurerait et il n'y aurait rien de nouveau dans le football."
А если останется время - и эпилог. Et s'il me reste du temps, un épilogue.
Правительство Исмаила Ханийа может исчезнуть, но Хамас останется мощной внутренней организацией в Палестине, вокруг которой будет объединяться всё население. Le gouvernement d'Ismaïl Haniyeh aura beau s'effondrer, le Hamas demeurera une organisation palestinienne puissante qui continuera probablement à mobiliser la population.
На многих фундаментальных уровнях он останется другим. Elle restera fondamentalement très différente.
Асад останется у власти в самой богатой части страны, а горькая сектантская ярость будет царить в восточных глубинках страны. Assad demeurerait au pouvoir dans la partie la plus riche de l'État, tandis qu'une amère fureur sectaire règnerait dans l'arrière-pays à l'est.
выплат не будет, если проблема останется нерешенной. il n'y a aucun gain quand un problème reste sans solution.
Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания. L'Europe a elle aussi intérêt à préserver la relation transatlantique, car elle ne peut être sûre de demeurer un îlot de stabilité et de prospérité.
Терроризм, вынашиваемый в Ираке, не останется там навсегда. Le terrorisme né en Irak ne restera pas cantonné dans les frontières du pays.
Другими словами, СКАФ, а не избранный президент, останется доминирующим игроком в египетской политике - результат может сгенерировать продолжение сопротивления сил, поддерживающих перемены. En d'autres termes, le CSFA, et non le président élu, demeurerait l'acteur principal de la politique égyptienne - scénario susceptible de générer une résistance continue de la part des partisans du changement.
В результате, останется около 3 миллиардов фунтов наличными, Il vous restera encore 3 milliards de livres en argent de poche.
Даже если с точки зрения вооруженных сил Америка останется единственной супердержавой, мощь вооруженных сил в ежедневном обеспечении внешней политики используется весьма ограниченно. Même si, en termes militaires, l'Amérique demeure la seule superpuissance, la force armée est d'une utilité limitée dans la conduite quotidienne de la politique étrangère.
Уйдёт он сейчас или останется - мне всё равно. Qu'il s'en aille maintenant ou qu'il reste, ça m'est égal.
Однако его уход заслуживает большего внимания, и причина заключается не в возможностях, которые откроет его отсутствие, а в том, что останется без изменений. La principale raison pour laquelle nous devrions remarquer son départ n'est pas ce que son absence rendra possible, mais plutôt ce qui demeurera totalement identique.
Мы надеемся, что Том останется на пару недель. Nous espérons que Tom restera quelques semaines.
Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться. C'est en effet en 2010 que devrait se décider si la vision de Barack Obama d'un monde sans arme nucléaire demeurera un espoir distant mais néanmoins accessible ou si elle doit être abandonnée.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.