Exemplos de uso de "отказывались" em russo com tradução "abandonner"
Traduções:
todos586
refuser302
abandonner189
renoncer80
rechigner7
abdiquer1
se désister1
désavouer1
se désolidariser1
outras traduções4
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену.
En abandonnant la politique d'endiguement, l'Amérique a payé le prix fort.
Это случалось в 1930-х годах, когда одна страна за другой отказывались от золотого стандарта, пытаясь экспортировать свою безработицу.
Cette situation se produisit notamment dans les années 1930, lorsqu'un pays après l'autre abandonna l'étalon or pour tenter d'exporter son chômage.
Немецкие экономисты, в отличие от своих американских коллег, никогда не отказывались от Кейнсианской политики, как средства борьбы с дефицитом спроса.
Les économistes allemands, contrairement à leurs homologues américains, n'ont jamais abandonné le keynésianisme comme moyen de lutter contre les déficits de demande.
со времени плана разделения ООН 1947 года, который предусматривал создание двух государств - еврейского и арабского - палестинцы отказывались признать право Израиля на существование, и большинство израильтян не уверены в том, что они полностью отказались от этой позиции.
depuis le plan de partage de l'ONU de 1947 - qui proposait l'établissement de deux états, l'un juif, l'autre arabe - les Palestiniens ont refusé de reconnaître le droit d'Israël à exister et la plupart des Israéliens ne sont pas convaincu qu'ils aient totalement abandonné cette position.
Следует признать, что сионистские лидеры никогда всерьез не отказывались от мечтаний о расширении территориальных границ, однако они никогда бы не рассматривали вариант откладывания создания еврейского государства лишь по причине того, что оно не имело доступа к Стене Плача или Храмовой горе.
Certes les dirigeants sionistes n'ont jamais vraiment abandonné les rêves d'un territoire plus vaste, mais ils n'auraient jamais envisagé de retarder la création de l'Etat juif pour l'unique raison qu'il n'aurait pas donné un accès au Mur occidental ou au Mont du Temple.
"Почему вы хотите отказаться от четверти стоимости?
"pourquoi voulez-vous abandonner un quart de la valeur ?"
Однако НАТО не отказался от планов дальнейшего расширения.
Mais l'OTAN n'a pas pour autant abandonné ses ambitions expansionnistes.
Правящая семья аль-Халифа добровольно не откажется от власти.
La famille régnante El-Khalifa n'abandonnera pas son pouvoir de plein gré.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
Ce qui ne veut pas dire qu'il doit être abandonné.
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
Tout cela signifie-t-il que nous devrions abandonner l'économie de marché ?
И я не думаю, что мы должны отказываться от красоты.
Je ne crois pas que l'on devrait abandonner la beauté.
Мы слышали о том, что японцы отказываются от огнестрльного оружия.
Nous avons entendu parler des japonais abandonnant les armes à feu.
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы.
Les démocrates-chrétiens ont abandonné le concept de souveraineté nationale pour s'engager dans l'unification européenne.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
Aujourd'hui, même son allié de longue date, les Etats-Unis, semblent prêts à l'abandonner.
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы.
la décision de la Lybie en décembre 2003 d'abandonner son programme d'armement nucléaire.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней.
Il était incapable d'abandonner complètement ses espoirs de l'épouser.
Если дизайн вашей системы заставляет отказаться от четверти стоимости, измените его.
Si votre système est conçu de telle façon que vous devez abandonner un quart de la valeur, reconfigurez votre système.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie