Exemplos de uso de "очевидна" em russo com tradução "évident"

<>
Опасность их подхода теперь очевидна. Avec le recul, cette approche comporte des risques évidents.
С точки зрения экономиста проблема очевидна: Pour un économiste, le problème paraît évident :
В случае налога стоимость принимаемых мер очевидна. Avec une taxe, les coûts sont évidents.
Причина такой концентрации на самом верху очевидна: La raison de cette concentration au sommet est évidente :
Вероятность корректировки, на фоне неутешительных макроэкономических показателей очевидна. Le risque que représente un réajustement, face à l'échec des fondamentaux macroéconomiques, est évident.
Опасность подобного подхода на данный момент должна быть очевидна. Or, les risques associés à cette approche devraient désormais apparaître évidents aux yeux de tous.
Тридцать два года спустя основания Исламской республики тактика Ирана очевидна для всех. Trente-deux ans après l'établissement de la République islamique, la tactique de l'Iran est évidente.
Для страны, пропитанной тысячелетним влиянием конфуцианства, нужда в этическом лидерстве должна быть очевидна. Pour un pays qui a baigné dans des millénaires de confucianisme, la nécessité d'un leadership éthique devrait être évidente.
Очевидна и причина, по которой это не было сделано в случае США и Чили: La raison pour laquelle elle n'a pas été appliquée dans le cas des Etats-Unis et du Chili est également évidente :
И все же дилемма очевидна в новаторских сферах, таких как биомедицина, нанотехнология и нейробиология. Cependant, le dilemme est évident dans les sciences novatrices telles que la bio-médecine, les nanotechnologies et les neurosciences.
Идея, на самом деле, проста и очевидна, но она имеет, я думаю, очень глубокие последствия. Et l'idée est tellement simple, tellement évidente, mais je pense que les conséquences sont vraiment profondes.
Эти беспорядки научили меня одной вещи, которая не всегда сразу очевидна, и это достаточно запутанная история. Et cette émeute m'a appris quelque chose qui n'est pas évident de prime abord et c'est une histoire un peu compliquée.
Такая же смесь страха и восхищения часто очевидна в мнениях о США и, конечно же, евреях. Le même mélange de peur et d'admiration est souvent évident dans une certaine vision des États-Unis, et, effectivement, des juifs.
Другими словами, Международный банк начинает примиряться с реальностью, которая очевидна каждому, кто посмотрит непредвзято на эмпирические данные. La Banque mondiale commence enfin à prendre en compte une réalité évidente pour quiconque examine la situation sans préjugé.
Гериатр вмешивается попозже, когда патология очевидна, он пытается остановить песочные часы, приостановить накопление побочных эффектов, приводящих, спустя недолгое время, к патологии. Le gériatre va intervenir tard quand la pathologie devient évidente, et le gériatre va essayer de retenir l'écoulement du temps, et d'empêcher que l'accumulation des effets secondaires cause des pathologies aussi rapidement que prévu.
Причина того, что некоммерческие поставщики могут добиться ухода более высокого качества с лучшими результатами в области здоровья по более низкой стоимости, очевидна. Les établissements de santé à but on lucratif fournissent de meilleurs soins à moindre coût pour une raison évidente.
Действительно, в некоторых случаях активность судебной системы была очевидна (хотя она находился в рамках конституционного права), да и средства информации делали ошибки; Dans certains cas, le militantisme judiciaire était certes évident (bien que dans le cadre du droit constitutionnel) et les medias ont aussi fait des erreurs.
Одним словом, взаимозависимость между уровнем образования, снижением уровня рождаемости, ускорением экономического развития и улучшением экологической обстановки слишком очевидна и эффективна, чтобы ей можно было пренебрегать. Bref, la corrélation entre éducation et diminution du taux de fécondité, accélération du développement économique et protection de l'environnement, est trop étroite et trop évidente pour être ignorée.
Такая модель была очевидна во время азиатского финансового кризиса в 1997-1998 годах, мирового финансового кризиса 2008 года и кризиса еврозоны, который разразился в 2010 году. Cette tendance était évidente lors de la crise économique asiatique de 1997-1998, lors de la crise financière mondiale de 2008 et de la crise de la zone euro qui a éclaté en 2010.
Ведь мы не слышим о том, как министр иностранных дел Канады отрицает наличие напряжения на границе его страны с США, так как правдивость такого заявления очевидна. Après tout, le ministre canadien des affaires étrangères n'évoque pas d'éventuelles tensions au sujet de la frontière avec les États-Unis, car la vérité semble évidente.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.