Sentence examples of "пережить" in Russian
Это стремление послужило для него стимулом к усердному самообразованию, помогло ему справиться с цепочкой политических неудач, и пережить трудное военное время.
Cette ambition qui lui avait permis de laborieusement s'éduquer lui-même, de traverser cette série d'échecs politiques et les jours les plus sombres de la guerre.
Никто не хочет вновь пережить поединки с инфляцией 1980-х и 1990-х годов.
Personne ne veut revivre les luttes anti-inflation des années 80 et 90.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее.
Il y a un moi qui expérimente [dans l'instant], qui se vit dans le présent et connait le présent, il est capable de revivre le passé, mais, essentiellement,tout ce qu'il a, c'est le présent.
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех?
L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ?
Представьте, что вы могли бы запечатлеть свою жизнь на пленке - все, что вы сказали, все, что сделали - все в идеальном хранилище памяти у вас под рукой, чтобы вы могли бы вернуться в самые яркие моменты прошлого и заново пережить их, или поискать в следах времени и найти какие-то тенденции в собственной жизни, которые до этого не были замечены.
Imaginez que vous pouvez enregistrer votre vie - tout ce que vous avez dit, tout ce que vous avez fait, à portée de main dans une bibliothèque de souvenirs infaillible, si bien que vous pourriez revenir en arrière, trouver des moments mémorables et les revivre, ou trier, sélectionner des traces temporelles et découvrir des motifs dans votre vie que vous n'aviez pas découvert auparavant.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль.
En conséquence, les dirigeants palestiniens ont mobilisé pendant des dizaines d'années leur société pour survivre à Israël.
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры?
Pense-t-elle sérieusement que l'euro et l'Union européenne survivraient à des mesures punitives de ce genre ?
Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания.
Correctement nourris, les trois quarts d'entre eux auraient survécu à la diarrhée ou au paludisme.
это неполное объединение суверенных государств, которому не пережить десяти или более лет экономического застоя.
elle consiste en une association inachevée d'États souverains qui ne survivront pas à une décennie, voire plus, de stagnation.
мелкие фермеры, коренное население и бедняки не могут пережить десятилетия судебных процессов и монополию.
les petits exploitants, les peuples indigènes et les pauvres ne peuvent survivre à une décennie de monopole et de poursuites judiciaires.
Итак, они должны пережить все опасности пляжа, и одна из сильнейших угроз - это море.
Elles doivent survivre aux périls de la plage, dont la mer.
Если европейской модели социального рынка предстоит пережить расширение, она должна найти способ расшириться на восток внутри ЕС.
Si le modèle du marché social européen vise à survivre à l'élargissement, il devra trouver un moyen de s'étendre à l'Est avec l'Union européenne.
Эти изменения позволили нам пережить ухудшения климатических условий, а так же эти изменения позволили нам заселить весь земной шар.
Ce changement de comportement nous a permis de survivre ces conditions aggravées en Afrique, et nous a permis de commencer à nous étendre autour du monde.
А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение.
et cela signifie qu'il peut survivre à des individus qui ont appris cette information, et qu'il peut s'accumuler de génération en génération.
Неприятности Греции привели к тому, что некоторые стали во весь голос интересоваться, сможет ли еврозона пережить свой растущий внутренний дисбаланс.
Du fait des difficultés de la Grèce, des voix se sont élevées pour demander publiquement si la zone euro pourra survivre à des déséquilibres internes croissants.
Трудно поверить, что с таким большим потоком капитала сегодня единый рынок смог бы пережить ряд резких и крутых изменений обменного курса.
Difficile de penser que, avec les énormes flux de capitaux actuels, il aurait survécu à une série de changements brusques des taux de change.
Людям пенсионного возраста необходима пожизненная рента - контракты, предлагающие стабильный доход на протяжении всей оставшейся жизни - чтобы застраховаться против риска пережить свое состояние.
Les retraités ont besoin de rentes à vie, de contrats qui leur offrent des revenus stables pour le restant de leurs vieux jours, pour les garantir contre le risque de survivre à l'épuisement de leurs richesses.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert