Exemplos de uso de "переходу" em russo
Traduções:
todos277
transition225
passage25
déplacement5
marche3
traversée2
saut2
passerelle1
outras traduções14
За ними не последуют Мексика и Бразилия, но и не будут препятствовать их переходу.
Le Mexique et le Brésil ne suivront pas, mais ne s'opposeront pas non plus au mouvement.
Все больше слышны обвинения в государственной измене, которые препятствуют немедленному переходу власти к королевской семье.
Des cas de lèse-majesté faisant état d'insultes émises à l'encontre de la famille royale ne sont plus rares.
Проблема, противостоящая такому переходу, заключается в потребности в политической воле, которая, к сожалению, сейчас в дефиците.
Le problème est que sa réalisation nécessite une volonté politique, qui malheureusement paraît manquer.
Кроме того, ситуация беззакония подталкивала бандитов к переходу через границу, чтобы грабить и разрушать имущество, оставляемое бегущими беженцами.
Par ailleurs, le chaos a incité des bandits à traverser la frontière pour vandaliser ou voler les biens abandonnés par les réfugiés.
Авторы призывают к переходу от устаревшей стратегии "силы и контроля" времен "холодной войны" к стратегии вовлечения гражданского общества и устойчивого процветания.
Les auteurs en appellent à l'abandon des stratégies surannées de la guerre froide de "puissance et de contrôle" pour adopter une stratégie d'engagement civique et de prospérité durable.
Полиция сообщила в своем заявлении, что в субботу мужчина пытался пересечь улицу по пешеходному переходу, а женщина-водитель его не заметила.
L'homme voulait traverser une rue, samedi, à une intersection pour piétons et n'était pas visible par une automobiliste, la police a déclaré.
Истории, которые приглашают к переходу на новый уровень, но безо всякой сентиментальности, истории, которые никогда не отворачиваются от самого темного в нас.
Des histoires qui cherchent à vous transformer, qui ont quelque chose d'universel, mais qui ne sont jamais sentimentales, qui ne détournent jamais le regard des choses les plus sombres en nous.
Нет сомнений, что именно продуманные меры по переходу к рынку со стороны прежде коммунистических стран и привели их в вступлению в ЕС.
Ce fut, bien sûr, l'adoption de politiques économiques axées sur les forces du marché dans les anciens pays communistes qui les amena aux portes de l'adhésion européenne.
При некотором везении, если столкновение будет достаточно сильным, отдельные осколки будут вытеснены из привычного пространства, что приведет к их переходу в другое измерение.
L'espoir, c'est que si la collision a suffisamment d'énergie, elle puisse éjecter certains des débris de la collision de nos dimensions, les forçant à entrer dans les autres dimensions.
Однако становится понятно, что после длительных дискуссий и колебаний политические руководители, отвечающие за принятие решений, кажутся готовыми к переходу к следующему этапу урбанизации, приняв новые походы.
Mais, après de longs débats et hésitations, il est clair que les décideurs politiques semblent prêts à aborder la prochaine phase d'urbanisation, en adoptant de nouvelles approches.
После второй мировой войны Запад снял барьеры на пути торговых и инвестиционных потоков, а также начал работу по ликвидации валютного контроля и переходу к конвертируемости валют.
Après la Seconde guerre mondiale, l'Ouest a balayé tout obstacle devant le commerce et l'investissement et s'est appliqué à mettre un terme aux contrôles des changes et à faciliter la convertibilité des devises.
Благодаря ориентации на человеческие потребности и использованию прототипов для быстрого развития идей, благодаря переходу от работы дизайнеров к активному участию населения, мы можем решать крупные и более интересные проблемы.
Et comment en se concentrant sur les besoins des humains et en utilisants des prototypes pour faire avancer les idées rapidement, en enlevant le processus des mains des designers, et en obtenant la participation active de la communauté, on peut s'attaquer à des questions plus grandes et plus intéressantes.
Поэтому в Китае вместо поголовного принуждения к немедленному переходу к рыночной модели, они создали несколько специальных зон, которые могли делать, в некотором роде, то же, что и Англичане, т.е. создавали возможность работать по рыночным правилам людям, пожелавшим там жить.
Donc au lieu de forcer toute la Chine à changer d'un seul coup son modèle économique, ils ont plutôt mis en place des zones spéciales, qui pouvaient faire, en quelque sorte, ce que le Royaume-Uni faisait, créer l'opportunité d'aller travailler avec les règles du marché pour toux ceux qui voulaient faire ce choix.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2.
Le protocole de Kyoto, faible et peu appliqué, expire en 2012, et le monde a besoin d'un cadre bien plus solide, qui établisse un objectif fort pour stabiliser les gaz à effet de serre d'ici 2050 en incluant des accords sur la fin de la déforestation tropicale, le développement des automobiles à fort kilométrage et le recours à des centrales énergétiques à faible émission de CO2.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie