Exemplos de uso de "победитель" em russo
Второй победитель - это, несомненно и в наибольшей степени, Николя Саркози.
Le second vainqueur, et de loin, est indéniablement Nicolas Sarkozy.
Книги по истории еще не написаны, как не объявлен еще победитель.
Les livres d'histoire ne sont pas encore écrits, ni le vainqueur déclaré.
Победитель, несомненно, одобрит новую дипломатическую инициативу, направленную на остановку попыток Ирана самостоятельно обогатить уран.
Le vainqueur va sûrement souscrire à une nouvelle initiative diplomatique visant à mettre un terme à la capacité de l'Iran à enrichir de l'uranium de façon indépendante.
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората.
Le vainqueur devrait alors exercer le pouvoir avec le soutien d'une fraction seulement de l'électorat.
Чешская сторона настаивает на условии, что в общем процентном соотношении победитель должен набрать хотя бы две трети голосов.
Et la partie tchèque étudie la condition que le vainqueur devrait avoir les deux tiers au moins des pourcentages de voix.
Также и в этом случае, победитель выносит вердикт, кто был агрессором, поэтому стоит поблагодарить удачу, что Гитлер не победил.
Mais là aussi, c'est au vainqueur qu'il revient de décider qui est l'agresseur, et l'on peut dire qu'on l'a échappé belle avec la défaite de Hitler.
Кроме того, в отсутствие беспристрастного судьи, победитель может всегда навязать свою "правду" побежденным, как это произошло с Версальским договором после Первой мировой войны.
Et sans l'impartialité d'un juge, les vainqueurs ont tout loisir de dicter aux vaincus leur "vérité," comme ce fut le cas à l'issue de la Première Guerre mondiale, lors du Traité de Versailles.
Это очень тяжелый удар - осознать хрупкость мира свободы, духовности и достоинства и снова проснуться (что мы и сделаем, когда станет известен победитель чемпионата) в менее радушном реальном мире.
C'est un choc amère de réaliser la fragilité de notre monde de liberté, de spiritualité, de dignité puis de s'éveiller à nouveau (comme nous le ferons quand le vainqueur de la Coupe du monde sera connu) dans notre monde rien moins qu'hostile.
Аналогичным образом, в то время как конкурентные выборы имеют важное значение для любой демократической системы, отношение к выборам "победитель получает все", с концентрацией власти у победителя, несовместимо с демократией в долгосрочной перспективе.
De même, alors que des élections compétitives sont essentielles à tout système démocratique, une attitude de "gagnant absolu" face aux résultats électoraux, prévoyant la concentration du pouvoir dans les mains du vainqueur, est incompatible avec la démocratie à long terme.
"Правосудие победителя" больше не приемлемо.
"la justice du vainqueur" n'est maintenant plus acceptable.
Но новейшая история не была милостива к победителям.
Mais l'histoire récente n'a pas été tendre envers les vainqueurs.
Сейчас эта расстановка нарушена после очередного цикла правосудия победителей.
Aujourd'hui, cet arrangement se délite à la suite d'un nouveau cycle de justice des vainqueurs.
Единственным победителем из данного кризиса могут выйти секретные службы.
Il semble que le domaine de la sécurité soit susceptible d'être le seul à sortir vainqueur de cette crise.
В действительности, само образование Ирака основано на правосудии победителя:
C'est ainsi que la fondation même de l'Irak repose sur la justice des vainqueurs :
Сначала, после победы над коммунизмом, русские считали себя победителями.
Dans un premier temps, après avoir vaincu le communisme, les Russes se considéraient comme des vainqueurs.
После повторного голосования проигравший на первых выборах был объявлен победителем.
Et le nouveau second tour, contrairement au premier, a donné Viktor Iouchtchenko vainqueur.
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем.
Lorsque l'opposition commença à relever ces incohérences, l'ECK déclara immédiatement Kibaki vainqueur.
И если в Ливии искать победителей, Запад не входит в их число.
Quand il s'agit donc de chercher les vainqueurs en Libye, l'occident n'en fait pas partie
Первый раунд голосования не выявил чистого победителя - никто не набрал абсолютного большинства -
Le premier tour n'a pas déterminé un vainqueur évident, donc personne n'avait la majorité absolue.
Они бросили кости, и победители той игры должны были отправиться в эпическое приключение.
Ils joueraient une fois aux dés, et les vainqueurs auraient droit à leur aventure héroïque.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie