Ejemplos del uso de "подвергнем" en ruso

<>
Нам было интересно, что произойдет, если мы возьмем наших подопытных и подвергнем их воздействию холода. On s'est donc demandé ce qui se passerait si l'on exposait nos animaux en animation suspendue au froid.
Или я могу подвергнуть животное совершенно бессмысленному и разрушающему звуку. Ou je peux exposer l'animal à des sons dénués de sens et destructifs.
Представьте, кто захочет себя подвергнуть такому? Qui se soumettrait à ça?
чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим. Plus nous sommes exposés, plus nous provoquons de dégâts.
Но совершенно неуместно подвергать членов научных консультативных комитетов проверкам на политическую лояльность. Mais il est totalement déplacé de soumettre les candidats retenus pour siéger dans des comités consultatifs scientifiques à des tests de loyauté politique.
И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?" Et où vous exposez vous à des risques que, peut être, vous ne voyez même pas ?
С 1-го февраля средства массовой информации в Непале были подвергнуты полной цензуре. Depuis le 1er février, les médias népalais ont été soumis à une censure absolue.
Острое недоедание и отсутствие медицинского наблюдения за беременной женщиной подвергают мать и ребенка серьезному риску. La malnutrition sévère et l'absence de soins prénataux exposent mères et enfants à de graves risques.
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки. Toute suggestion visant à soumettre les décisions de politique monétaire à un contrôle politique aurait pour effet d'affoler les marchés.
Ни одна из других вышеупомянутых профессий, однако, сознательно не подвергает своих клиентов подтвержденному действию канцерогена окружающей среды. Pourtant, aucune des autres professions que je viens de mentionner n'expose en pleine connaissance de cause ses clients à un risque avéré de cancer.
Это подвергает еду силе примерно в 50 тысяч раз больше обычного притяжения, и она т-а-а-к очищает куриный бульон. Ceci soumet les ingrédients à une force d'environ 50.000 fois la gravité normale, et, mon Dieu, ce que cela peut clarifier le bouillon de poulet.
Но некоторые экспортёры сырьевых товаров по-прежнему ищут способы заимствования, которые не подвергали бы их чрезмерному риску. Mais certains exportateurs de matières premières recherchent encore des moyens d'emprunter qui ne les exposeront pas à des risques excessifs.
Мы также обнаружили, что можем подвергнуть животных потере крови, которая в любом другом случае была бы смертельна, и могли спасти их, дав им сероводород. On a aussi découvert qu'on pouvait soumettre des animaux a des pertes de sang autrement mortelles, et les sauver si on leur donnait du sulfure d'hydrogène.
Но существует один сектор, который не подвергнут рискам международного рынка, и который способен создать массу рабочих мест. Il existe un secteur qui n'est pas exposé au commerce international, et qui peut générer beaucoup d'emplois.
"Подвергать людей уголовным санкциям за личное употребление наркотиков или за хранение наркотических веществ для личного употребления - значит нарушать их независимость и право на частную жизнь. "Le fait de soumettre des personnes à des sanctions pénales pour usage personnel de drogues, ou pour possession de drogues pour leur usage personnel, contrevient à leur autonomie et à leur droit au respect de la vie privée.
Правительства, которые нападают на своих собственных граждан в больших масштабах или допускают подобные атаки, подвергают себя угрозе внешнего вмешательства. Les gouvernements qui s'attaquent massivement à leurs propres populations (ou qui laissent de telles attaques se produire) s'exposent à la menace d'une intervention extérieure.
Например, Кэмерон хотел "вычеркнуть" предложение подвергнуть запланированную директиву Схемы гарантирования вкладов процедуре принятия квалифицированным большинством (подразумевается, что ни одно государство-член не будет иметь права вето). Cameron a notamment voulu tracer une "ligne rouge ", à travers la proposition de soumettre la directive sur les systèmes de garantie de dépôts à une procédure de vote à la majorité qualifiée (aucun État membre n'ayant alors droit de veto).
Победа альянса "8 марта" также подкрепила бы позицию Израиля, заключающуюся в том, что Хезболла доминирует в Ливане, что подвергает страну большему риску нападения. Une victoire de l'alliance du 8 mars aurait aussi donné du poids à l'affirmation d'Israël que le Hezbollah domine le Liban, et exposé davantage le pays aux attaques.
Как результат, отсутствие у них способностей для реформирования в сочетании с быстрым ростом численности населения и увеличением количества молодежи подвергает их давлению, которое создает вероятность "взрывных" перемен. Leur incapacité à réformer, combinée à une croissance démographique rapide et une jeune génération sans cesse plus nombreuse, les soumet à une pression qui risque de libérer un changement explosif.
В Зимбабве, например, недавно была приговорена женщина за то, что она подвергла опасности заражения ВИЧ своего любовника, хотя она и не заразила его. Au Zimbabwe, par exemple, une femme a été récemment condamnée pour avoir exposé son compagnon au VIH, même s'il n'a pas été contaminé.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.