Exemplos de uso de "подтвердить" em russo

<>
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию. L'Inde tente simplement aujourd'hui de réaffirmer sa place traditionnelle dans l'économie mondiale.
Когда буи получают ваш текст, они мигают дважды, чтобы подтвердить получение сообщения. Quand les bouées reçoivent votre sms, elles vous font un clin d'oeil deux fois, pour dire, nous avons reçu votre message.
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента. Il est essentiel de réaffirmer l'essence normative du traité constitutionnel pour protéger les plus gros acquis de la convention constitutionnelle.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса. Et au sein du Conseil européen, quasiment personne ne semble prêt à reconnaître l'ampleur de la crise qui secoue l'Union européenne.
Любой, кто интересуется политикой, может подтвердить, насколько сложно бывает другим людям это понять. Tous ceux qui suivent la politique peuvent témoigner d'à quel point il est difficile d'y arriver.
Как бывший судья МТБЮ, я могу подтвердить важную роль, которую неизбежно играют обвинители. En tant qu'ancien juge du TPIY, je peux témoigner du rôle indispensable des procureurs :
Необходимо подтвердить саму суть нашей европейской модели - модели, открытой внутри, вовне и для всего мира. Il faut réaffirmer la nature même du modèle européen - un modèle ouvert à l'intérieur, vers l'extérieur et le monde entier.
Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него? Comment pourrait-il réagir, pour rendre compte du fait que nous le regardons ?
Когда закончится эпизод с нулевыми процентными ставками, ФРС США побеспокоится о том, чтобы подтвердить свою приверженность стабильности цен. Lorsque l'épisode des taux zéro prendra fin, la Réserve Fédérale américaine sera impatiente de réaffirmer son engagement en faveur de la stabilité des prix.
Он призвал государства-члены ООН подтвердить свои обязательства 2005 года и взять на себя ответственность по защите людей в Ливии. Il a demandé aux membres des Nations Unies de tenir leurs engagements de 2005 et de mettre en ouvre leur responsabilité de protéger en Libye.
Чтобы подтвердить свою точку зрения, Лапид даже запустил предвыборную кампанию в Ариэле, израильском городе, построенном в самом сердце западного берега Палестины. Pour faire valoir son point de vue, Lapid a même lancé sa campagne électorale à Ariel, une ville israélienne bâtie en plein coeur de la Cisjordanie.
Стараясь подтвердить свои союзнические намерения, Мушарраф (впервые после получения Пакистаном независимости) отправил пакистанскую армию в контролируемые племенами районы, граничащие с Афганистаном. Pour mieux redistribuer ses cartes, Moucharraf a envoyé l'armée pakistanaise dans les zones ethniques qui longent l'Afghanistan, pour la première fois depuis l'indépendance du Pakistan.
В эпоху растущего беспокойства по поводу религиозного фундаментализма, либерально-демократические институты должны вновь подтвердить свою роль в сфере защиты прав личности. À une époque marquée par l'inquiétude grandissante qu'inspire le fondamentalisme religieux, les institutions démocratiques libérales doivent réaffirmer leur rôle de protection des droits individuels.
Мы хотим ещё раз подтвердить наше стремление к жизни без войн и несправедливости и нашу преданность свободе, которой мы столь дорожим. Nous voulons réaffirmer notre engagement envers un quotidien sans guerre ni injustice et envers la liberté qui nous est si chère.
Она, возможно, даже захочет подтвердить это заявление своим первым официальным визитом за границу не в Париж, а в Варшаву или Вильнюс. Elle voudra peut-être même renforcer ce message en accordant sa première visite officielle à l'étranger non pas à Paris mais à Varsovie ou Vilnius.
И там в невероятно ребяческом а-ля Барт Симпсон стиле надо было напечатать эти слова и напечатать правильно, чтобы подтвердить свою свободу говорить. Et là, d'une manière extraordinaire, à la "Bart-Simpson", totalement puérile, vous deviez en fait taper ces mots et le faire sans faute pour réaffirmer votre liberté de parler.
Фрейд должен был отвергнуть данный пессиместичнй взгляд на мозг, чтобы подтвердить предположение, что его "лечение словом" могло изменять связь нейронов и природу психологических процессов. Freud dut abandonner cette perspective pessimiste du cerveau pour poursuivre l'idée que ses soins fondés sur la parole pouvaient altérer les connexions neurologiques et changer la nature de l'expérience psychologique.
Однако в течение двух майских дней венесуэльцы, чьи голоса были подвергнуты сомнению по техническим причинам, смогли вернуться к урнам и еще раз подтвердить свое решение. Néanmoins, pendant deux jours en mai, les Vénézuéliens dont le précédent vote avait été mis en doute pour des motifs techniques sont retournés aux urnes pour ratifier leur décision.
Как мне кажется, в первую очередь, чтобы быть профессором, нужно иметь в себе что-то важное, что нуждается в подтверждении и человек должен это подтвердить. Or pour être professeur, il me semble qu'il faut d'abord être personnellement attaché à quelque chose qui doit être affirmé, professé.
Как лицо, присутствовавшее на выступлении Давутоглу перед парламентской фракцией правящей в Турции Партии справедливости и развития (ПСР), могу подтвердить, что подобной терминологией он не пользовался. Ayant moi-même assisté à la présentation de Davutoğlu devant le groupe parlementaire du parti au pouvoir en Turquie, le Parti pour la Justice et le développement (AKP), je suis en mesure d'attester du fait qu'il n'a jamais prononcé ces mots.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.