Exemplos de uso de "подтвержденных" em russo

<>
Учитывая высокий риск заражения губчатой энцефалопатией среди населения Великобритании в конце 1980-х начале 1990-х годов, как можно объяснить небольшое количество подтвержденных случаев заболевания? Étant donné l'exposition intensive de la population britannique à l'ESB à la fin des années 1980 et au début des années 1990, comment peut-on expliquer le faible chiffre de cas confirmés ?
Однако когда в 2003 году вспыхнула эпидемия тяжёлого острого респираторного синдрома (ТОРС), доктор Цзян понял в апреле, что официальные отчеты Министерства здравоохранения о всего 19 подтвержденных случаях заболевания в Пекине были недостоверными, поскольку ему лично было известно о количестве случаев заболевания, почти в десять раз превышающем официальные данные. Toutefois, avec l'apparition de l'épidémie du SRAS en 2003, le Dr. Jiang a réalisé en avril que les rapports du ministère de la Santé mentionnant uniquement 19 cas confirmés de la maladie à Beijing étaient faux (il savait que le chiffre réel était presque dix fois plus).
На сегодняшний день выявлено 156 случаев заболевания Однако ретроспективное изучение анормального накопления прион-протеинов в образцах аппендиксов и гланд, взятых у 12600 человек в Великобритании, выявило еще три случая заболевания, что говорит о том, что уровень заражения губчатой энцефалопатией среди населения Великобритании гораздо выше, чем число подтвержденных случаев заболевания новым вариантом болезни Крейцфельда - Якоба. Une étude rétrospective de l'accumulation de la protéine anormale du prion dans l'appendice et les amygdales réalisée sur 12 6000 personnes au Royaume-Uni a cependant permis de trouver trois cas supplémentaires, ce qui suggère que le niveau d'infection à l'ESB dans la population britannique est bien plus élevé que le nombre actuel de cas confirmés de la variante de la MCJ ne l'indique.
Я не могу это подтвердить. Je ne peux pas le confirmer.
Последующие события, казалось, подтверждали данный американский рецепт. La suite des événements semblait valider cette recette américaine.
Но реальные факты не подтверждают этого. Mais les faits sur le terrain ne corroborent pas cette affirmation.
В конце концов, есть еще и "военный вариант", который только подтвердит опасения Судана по поводу Западного "империализма". Enfin, il y a l'" option militaire ", qui justifierait simplement la crainte au Soudan d'" impérialisme "occidental.
Это вообще лучший способ подтверждения исторической статистики. Je pense que c'est le meilleur moyen de vérifier des statistiques historiques.
И еще раз realpolitik (реальная политика) экономической мощи подтвердила, что интересы развитых стран преобладают. Cependant, la realpolitik de la puissance économique s'est assurée de la prédominance des intérêts des pays développés.
Отлив начался отчасти потому, что избиратели в ходе последних выборов, похоже, переместились из центральной левой позиции в центральную правую, или, по крайней мере, вновь подтвердили свои более консервативные убеждения. Le vent a changé en partie parce que les électeurs semblent avoir glissé lors des dernières élections du centre gauche vers le centre droit, ou du moins ont reconfirmé leurs convictions plus conservatrices.
В своей речи 16 июля лидер Хезболлы Шейх Хасан Насрулла подтвердил слухи, что Трибунал может обвинить членов его партии, но заявил, что Трибунал является частью израильского плана по подрыву исламского сопротивления в Ливане и не вызывает доверия. Le chef du Hezbollah, Sheikh Hassan Nasrallah, a fait état des rumeurs selon lesquelles le Tribunal pourrait mettre en accusation des membres de son parti dans un discours prononcé le 16 juillet dernier, mais il a accusé ce Tribunal de faire partie d'un complot fomenté par Israël pour affaiblir la résistance islamique au Liban et de n'avoir aucune crédibilité.
Я хотел бы подтвердить заказ. Je veux confirmer une réservation.
Казалось, успех антибиотиков 50 лет спустя подтвердил идею Эрлиха. Le succès des antibiotiques il y a 50 ans semblait valider son idée.
Этот проигрыш, казалось, подтвердил ранние опасения Джонсона: Cet échec électoral venait corroborer les anciennes craintes de Johnson :
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии. Jusqu'à présent, les révoltes arabes ont justifié l'hypothèse selon laquelle compte tenu de la structure de la plupart des sociétés arabes, renverser les autocraties laïques revient inévitablement à ouvrir la porte à des démocraties islamiques.
Материал кажется достоверным, но мы не можем это подтвердить". Le matériel a l'air bien, ça paraît juste, mais c'est juste qu'on ne peut pas le vérifier."
Наше предложение позволит вновь подтвердить непрерывное лидерство "Большой двадцатки" в обеспечении большей стабильности и устойчивого роста мировой экономики. Notre proposition permettrait de réaffirmer le maintien du leadership du G20 pour assurer une plus grande stabilité et une croissance durable de l'économie mondiale.
Президент Обама, очевидно соглашающийся с этим взглядом, смело заявил, что гарантии по кредитам и исследования в создании малых модульных реакторов подтвердят глобальные позиции Америки в первых рядах гражданских ядерных технологий и их актуальность в новом мировом порядке. Dans ce même esprit, le Président des États-Unis Barack Obama, en pariant hardiment sur les garanties de prêt, et la recherche dans le secteur des petits réacteurs modulaires, reconfirme la volonté de l'Amérique de maintenir sa position au rang de la technologie nucléaire civile, ainsi que son importance dans le nouvel ordre mondial.
Отказ Аббаса только подтверждает очевидное. Le retrait d'Abbas ne fait que confirmer l'évidence.
Для американцев 1989 год подтвердил все, во что они уже верили. Pour les Américains, 1989 a validé ce à quoi ils croyaient déjà.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.