Exemplos de uso de "подходят" em russo com tradução "convenir"
Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны.
Avec leur lourd penchant pour les "best practices" et la standardisation, ces institutions bureaucratiques internationales sont, en effet, terriblement mal adaptées à la recherche de solutions innovantes et originales, convenant aux besoins particulier de chaque pays.
В нем не подчеркиваются очевидные преимущества уникального положения Европы в смысле обеспечения пограничного контроля, подписания соглашений о сотрудничестве со странами-источниками мигрантов и стимулирования тех миграционных потоков, которые наилучшим образом подходят для Европы.
Il ne met pas l'accent sur les avantages évidents à exploiter du fait que l'Union européenne peut agir comme décideur unique pour la mise en place de contrôles aux frontières, signataire unique d'accords de coopération avec les pays d'origine des migrants, et encourager les types de flux qui conviennent le mieux à l'Europe.
Эсперанто - живой язык, который отлично подходит для международного общения.
L'espéranto est une langue vivante qui convient très bien à la communication internationale.
Так что дом больше не подходит для муравьиного вторжения.
Ainsi, la maison ne convient plus à une invasion.
Я не уверена, что "клёвая" - самое подходящее слово, но, надеюсь, вы понимаете, о чём я.
Je ne suis pas sure que sympa soit le mot qui convient, mais vous voyez ce que je veux dire.
И мы обе недоуменно взирали на эти ярлыки, абсолютно не подходившие ни к одному из наших знакомых.
Et nous nous sommes toutes deux étonnées de ces étiquettes qui ne convenaient à aucune des personnes que nous connaissions vraiment.
Очевидно, что мы подходим для этого гораздо лучше, чем Польша, которая старается сегодня выступить в этой роли.
De toute évidence, nous convenons davantage à ce rôle que, par exemple, la Pologne, qui tente également de le jouer.
Существующая архитектура евроатлантической безопасности, кажется, подходит большинству американцев и европейцев, хотя она становится все более хрупкой и контрпродуктивной.
L'architecture actuelle de la sécurité euro-atlantique semble convenir à la majorité des Américains et des Européens, bien que devenant de plus en plus fragile et contreproductive.
Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на "мирный рост".
Sa stratégie convient aux dirigeants chinois auxquels il permet d'éviter une confrontation au moment où ils affichent leur volonté de "montée en puissance" pacifique de leur pays.
Думаете, можно было бы пойти в магазин и купить несколько энергетических батончиков, как мы, и выбрать из них наиболее подходящий?
Vous croyez que vous pourriez aller au magasin et avoir un choix de barres énergétiques, comme nous, et que vous pourriez choisir celle qui convient ?
Он также подходит для экономики, где товары и услуги удовлетворяют потребности людей и где конкуренция основана на технических или функциональных характеристиках продукции.
Ce compromis convient également à une économie dans laquelle les biens et les services répondent aux besoins et dans laquelle les produits sont en concurrence sur la base de leurs caractéristiques techniques et fonctionnelles.
Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
La fixité des taux de change sera inévitablement brisée puisque la même politique monétaire ne peut convenir à la fois aux deux régions.
Почти 20 лет спустя кажется, что европейский хит "Последний отсчёт" (" The Final Countdown ") известной шведской группы Europe с каждым днём подходит зоне евро всё больше.
Près de 20 ans plus tard, le mégatube "Compte à rebours final" du groupe suédois Europe, semble avec chaque jour qui passe mieux convenir à la zone euro.
Мы люди, и у нас есть способность любить, у нас есть способность теряться в догадках, безграничное любопытство, неутомимая любознательность, которая так подходит приматам, мне кажется.
Nous sommes humains avec la capacité d'aimer, la capacité de s'émerveiller, et une sorte de curiosité insatiable et impatiente qui, je crois, nous convient en tant que primates.
Армия, построенная для того, чтобы защищать центр Европы от советского нападения, не подходит для тех видов операций, которые определяют сегодняшнюю обстановку, возникшую после окончания "холодной войны".
Les forces conçues pour défendre le coeur de l'Europe d'une attaque soviétique ne conviennent plus au type d'opérations caractéristiques de l'environnement post-guerre froide actuel.
Левые не являются подходящим вариантом, а любая попытка создать коалицию с Зелеными - партией, которая будет шаткой после шока от ее низких результатов на протяжении достаточно длительного периода времени - создаст нестабильность.
Die Linke ne convient pas, et toute tentative de constituer une coalition avec les Verts - un parti qui va avoir du mal à se remettre de son mauvais score électoral - conduirait à l'instabilité.
И чтобы по-новому поддержать вклад этих сообществ и дать предпринимателям возможность решать самим, как именно должен выглядеть финансовый обмен, что конкретно больше всего подходит им и окружающим, уже на этой неделе мы, пока не афишируя, запускаем Profounder, платформу для общественного финансирования малого бизнеса посредством вложений от друзей и родных.
Pour utiliser le pouvoir de ces communautés d'une manière nouvelle et permettre aux entrepreneurs de décider par eux-mêmes exactement à quoi devrait ressembler cet échange financier, ce qui leur convient à eux ainsi qu'aux personnes qui les entourent, cette semaine, nous faisons le lancement de Profounder une plateforme d'appel aux dons auprès de particuliers pour les petites entreprises à travers les investissements d'amis et de la famille.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie