Sentence examples of "позволил" in Russian
Буш позволил управляющим управлять командой, а финансистам - заниматься деловой стороной.
Il laisse le directeur diriger l'équipe, et les financiers s'occuper de la gestion.
Во-вторых, поговаривают, что МУС позволил сделать себя инструментом политических лидеров некоторых стран.
Deuxièmement, d'aucuns prétendent que la CPI s'est laissé transformer en outil pour les dirigeants politiques nationaux.
механизм, который позволил принципу эволюции объединить и унифицировать всю биологию.
un mécanisme qui a permis au principe de l'évolution d'unifier et de servir de base à l'ensemble de la biologie.
в отношении тех, кто позволил помыкать собой однажды, такое поведение сохранится и впредь.
ceux qui montrent qu'on peut les intimider se laisseront intimider de nouveau.
Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи.
Ce silence dura jusqu'en 1961, quand Khrouchtchev permit de nouvelles révélations sur les crimes de l'ère stalinienne.
ЕЦБ следовало подумать об этом несколько раньше, перед тем как он позволил этому случиться.
Elle aurait dû réfléchir un peu avant de laisser cette situation se produire.
Микрофон позволил певцам, в частности, а также музыкантам и композиторам создавать музыку совершенно иного рода.
Les microphones permettaient aux chanteurs, en particulier, aux musiciens et aux compositeurs, de changer complètement le genre de musique qu'ils écrivaient.
Он слишком сблизился с определенными клиентами, в частности Скарборо, и позволил усомниться в своей незаинтересованности.
Il s'est trop rapproché de certains clients, en particulier Scarborough, et il a laissé compromettre son indépendance.
Также нам пришлось создать производящий звуки речи язык, который позволил бы ему отчётливо произносить слова.
Nous devions créer une langue articulée lui permettant de parler normalement.
он такой любящий и милый, что позволил мне переодеть его и опубликовать его фото в моём блоге.
il est tellement aimant et tellement adorable qu'il me laisse le travestir et mettre des photos de lui sur mon blog.
Лучший баланс между добычей и потреблением позволил бы избежать крупных колебаний в ценах на нефть.
Un meilleur équilibre entre production et consommation permettrait d'éviter les importants mouvements de balancier des prix du pétrole.
Пятьдесят лет назад весь остальной мир, возможно, продолжил бы бороться с проблемой выбросов природного и парникового газа и позволил бы Китаю и США тушиться в своих собственных отходах.
Il y a cinquante ans, le reste du monde aurait peut-être continué à remédier au problème des émissions de gaz à effet de serre en laissant la Chine et les États-Unis baigner dans leur propre saleté.
Рост искушенности финансовых рынков позволил рискам быть раздробленными и покрошенными, а затем распространенными шире, чем когда-либо.
La complexité croissante des marchés financiers a permis de découper les risques en tranches et de les étendre plus que jamais.
В этом Обама следует примеру президента Джорджа Буша младшего, который позволил американской избирательной повестке дня, а не американским - не говоря уже об иракских - национальным интересам диктовать политику в Ираке.
En cela, Obama suit l'exemple du président George W. Bush, qui s'était laissé dicté sa politique par l'ordre du jour électoral américain, plutôt que par les intérêts nationaux américains - sans parler de ceux de l'Irak.
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы.
Il aura par exemple permis à la presse privée de s'épanouir, et sera devenu en 2000 le premier président éthiopien à procéder à des élections parlementaires multipartites.
Даже после того, как Китай (под давлением официальных представителей американского министерства финансов) в 2005 году позволил курсу юаня частично колебаться, Левиафан продолжал расти приблизительно на 200 миллиардов долларов в год.
Même après que la Chine ait partiellement laissé (sous la pression du Département du trésor américain) flotter le yuan, les réserves ont continué à croître, de près de 200 milliards de dollars par an.
Экономический застой не позволил президенту Луле выдвинуть на передний план социальные цели, которые были политической основой его предвыборной президентской кампании.
L'économie a pratiquement stagné, ce qui ne permet pas au Président Lula de mettre en place les objectifs sociaux autour desquels il a fait campagne.
В 1980-х президент Рейган считал, что Америка теряет лидирующие позиции в области предпринимательства, что Япония и Европа начинают обходить ее в этом отношении, и поэтому позволил рост бюджетного дефицита.
Dans les années 1980, le Président Reagan croyait que l'Amérique perdait son dynamisme d'entreprise et que le Japon et l'Europe la devançaient, et c'est pour cette raison qu'il a laissé le déficit s'accroître.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert